×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 15.11

Jean 15.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 15.11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 15.11  Je vous ai parlé ainsi, afin que ma joie soit en vous et que votre joie soit complète.

Nouvelle Bible Segond

Jean 15.11  Je vous ai parlé ainsi pour que ma joie soit en vous et que votre joie soit complète.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 15.11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.

Segond 21

Jean 15.11  Je vous ai dit cela afin que ma joie demeure en vous et que votre joie soit complète.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 15.11  Tout cela, je vous le dis pour que la joie qui est la mienne vous remplisse vous aussi, et qu’ainsi votre joie soit complète.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 15.11  « Je vous ai dit cela pour que ma joie soit en vous et que votre joie soit parfaite.

Bible de Jérusalem

Jean 15.11  Je vous dis cela pour que ma joie soit en vous et que votre joie soit complète.

Bible Annotée

Jean 15.11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.

John Nelson Darby

Jean 15.11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.

David Martin

Jean 15.11  Je vous ai dit ces choses afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite.

Osterwald

Jean 15.11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit accomplie.

Auguste Crampon

Jean 15.11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.

Lemaistre de Sacy

Jean 15.11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit pleine et parfaite .

André Chouraqui

Jean 15.11  Je vous dis cela pour que mon chérissement soit en vous et que votre chérissement soit plein.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 15.11  ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ⸀ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 15.11  I have told you this so that you will be filled with my joy. Yes, your joy will overflow!