×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.6

Jean 14.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 14.6  Jésus lui dit : Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 14.6  Jésus lui dit : Moi, je suis le chemin, la vérité et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.

Nouvelle Bible Segond

Jean 14.6  Jésus lui dit : C’est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. Personne ne vient au Père sinon par moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 14.6  Jésus lui dit : Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.

Segond 21

Jean 14.6  Jésus lui dit : « C’est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. On ne vient au Père qu’en passant par moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 14.6  - Le chemin, répondit Jésus, c’est moi, parce que je suis la vérité et la vie. Personne ne va au Père sans passer par moi.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 14.6  Jésus lui dit : « Je suis le chemin et la vérité et la vie. Personne ne va au Père si ce n’est par moi.

Bible de Jérusalem

Jean 14.6  Jésus lui dit : "Je suis le Chemin, la Vérité et la Vie. Nul ne vient au Père que par moi.

Bible Annotée

Jean 14.6  Jésus lui dit : C’est moi qui suis le chemin et la vérité et la vie ; nul ne vient au Père que par moi.

John Nelson Darby

Jean 14.6  Jésus lui dit : Moi, je suis le chemin, et la vérité, et la vie ; nul ne vient au Père que par moi.

David Martin

Jean 14.6  Jésus lui dit : je suis le chemin, et la vérité, et la vie ; nul ne vient au Père que par moi.

Osterwald

Jean 14.6  Jésus lui dit : Je suis le chemin, la vérité et la vie ; personne ne vient au Père que par moi.

Auguste Crampon

Jean 14.6  Jésus lui dit : " Je suis le chemin, la vérité et la vie ; nul ne vient au Père que par moi.

Lemaistre de Sacy

Jean 14.6  Jésus lui dit : Je suis la voie, la vérité et la vie : personne ne vient au Père que par moi.

André Chouraqui

Jean 14.6  Iéshoua’ lui dit : « Je suis la route, la vérité et la vie. Personne ne vient au père, sinon par moi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 14.6  λέγει αὐτῷ ⸀ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 14.6  Jesus told him, "I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.