×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.38

Jean 12.38 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 12.38  afin que s’accomplît la parole qu’Ésaïe, le prophète, a prononcée : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Segond dite « à la Colombe »

Jean 12.38  afin que soit accomplie la parole dite par le prophète Ésaïe : Seigneur, qui a cru à ce que nous avons fait entendre ?
Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Nouvelle Bible Segond

Jean 12.38  de sorte que soit accomplie la parole du prophète Ésaïe, qui a dit : Seigneur, qui a cru ce qu’il nous a entendus dire ? Et à qui le bras du Seigneur a–t–il été révélé ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.38  afin que s’accomplisse la parole qu’Ésaïe, le prophète, a prononcée : Seigneur, qui a cru à notre prédication ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Segond 21

Jean 12.38  Ainsi s’accomplit la parole annoncée par le prophète Ésaïe : Seigneur, qui a cru à notre prédication ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12.38  Ainsi s’accomplit ce que le prophète Ésaïe avait prédit : Seigneur, qui a cru à ce que nous avons prêché
et à qui ta puissance a-t-elle été révélée, ô Dieu
?

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 12.38  de sorte que s’accomplît la parole que le prophète Ésaïe avait dite : Seigneur, qui a cru ce qu’on nous avait entendu dire ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Bible de Jérusalem

Jean 12.38  afin que s’accomplît la parole dite par Isaïe le prophète : Seigneur, qui a cru à notre parole ? Et le bras du Seigneur, à qui a-t-il été révélé ?

Bible Annotée

Jean 12.38  afin que fût accomplie la parole qu’Ésaïe, le prophète, a prononcée : Seigneur, qui a cru à notre prédication, et le bras du Seigneur, à qui a-t-il été révélé ?

John Nelson Darby

Jean 12.38  afin que la parole d’Ésaïe le prophète, qu’il prononça, fût accomplie : "Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu’il a entendu de nous, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?".

David Martin

Jean 12.38  De sorte que cette parole qui a été dite par Ésaïe le Prophète, fut accomplie : Seigneur, qui a cru à notre parole, et à qui a été révélé le bras du Seigneur ?

Osterwald

Jean 12.38  Afin que la parole qu’Ésaïe le prophète avait dite fût accomplie : Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Auguste Crampon

Jean 12.38  afin que fût accompli l’oracle du prophète Isaïe, disant : « Seigneur, qui a cru à notre parole ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? »

Lemaistre de Sacy

Jean 12.38  afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie : Seigneur ! qui a cru à la parole qu’il a entendue de nous ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

André Chouraqui

Jean 12.38  Alors s’accomplit la parole de Iesha’yahou l’inspiré, qui a dit : « IHVH-Adonaï, qui adhère à ce que nous avons entendu ? Le bras de IHVH-Adonaï, à qui s’est-il découvert ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 12.38  ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν· Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 12.38  This is exactly what Isaiah the prophet had predicted: "Lord, who has believed our message? To whom will the Lord reveal his saving power?"