×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.37

Jean 12.37 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 12.37  Malgré tant de miracles qu’il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,

Segond dite « à la Colombe »

Jean 12.37  Malgré tant de miracles qu’il avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui.

Nouvelle Bible Segond

Jean 12.37  Malgré tous les signes qu’il avait produits devant eux, ils ne mettaient pas leur foi en lui,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.37  Malgré tant de miracles qu’il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,

Segond 21

Jean 12.37  Malgré tous les signes miraculeux qu’il avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12.37  Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 12.37  Quoiqu’il eût opéré devant eux tant de signes, ils ne croyaient pas en lui,

Bible de Jérusalem

Jean 12.37  Bien qu’il eût fait tant de signes devant eux, ils ne croyaient pas en lui,

Bible Annotée

Jean 12.37  Or, quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient point en lui ;

John Nelson Darby

Jean 12.37  Et quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent pas en lui ;

David Martin

Jean 12.37  Et quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui.

Osterwald

Jean 12.37  Et bien qu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui.

Auguste Crampon

Jean 12.37  Quoiqu’il eût fait tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient point en lui :

Lemaistre de Sacy

Jean 12.37  Mais quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient point en lui ;

André Chouraqui

Jean 12.37  Mais après tant de signes qu’il a faits en face d’eux, ils n’adhèrent pas à lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 12.37  τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.37  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 12.37  But despite all the miraculous signs he had done, most of the people did not believe in him.