×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.26

Jean 12.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive: et là où je serai, là aussi sera celui qui me sert, et si quelqu’un me sert, mon Pere l’honorera.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive : et où je serai, là sera aussi mon serviteur. si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
David Martin - 1744 - MARJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je serai, là aussi sera celui qui me sert ; et si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
Ostervald - 1811 - OSTJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je serai, là sera aussi mon serviteur ; et si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 12.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je suis, là sera aussi mon serviteur. Si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 12.26Si quelqu’un veut me servir qu’il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur ; si quelqu’un veut me servir, le Père l’honorera…
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je suis, là aussi sera mon serviteur ; et si quelqu’un me sert, le Père l’honorera. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 12.26Maintenant mon âme est troublée... et que dirai-je?... Père, délivre-moi de cette heure... mais c’est pour cette heure même que je suis venu.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je suis, moi, là aussi sera mon serviteur : si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 12.26« Qu’il me suive, celui qui veut me servir ! et là où je suis mon serviteur sera aussi. Si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera. »
Bible Annotée - 1899 - BANJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur ; si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 12.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et là où je suis, mon serviteur sera aussi. Si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 12.26Si quelqu’un Me sert, qu’il Me suive; et là où Je suis, Mon serviteur sera aussi. Si quelqu’un Me sert, Mon Père l’honorera.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 12.26Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure? Mais c’est pour cela même que je suis venu jusqu’à cette heure!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 12.26Si quelqu’un veut être mon serviteur, qu’il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 12.26Si quelqu’un veut me servir, qu’il me suive, et où je suis, là aussi sera mon serviteur. si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive, et où je suis, moi, là sera aussi mon serviteur à moi. Si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ! Là où je suis, là sera aussi mon serviteur. Qui me sert, le père le glorifiera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ! et où je suis, moi, là aussi mon serviteur sera. Qui me sert, le Père l’honorera.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 12.26si quelqu’un me sert qu’il me suive et là où je suis moi là sera aussi mon serviteur si quelqu’un me sert il l’honorera mon père
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 12.26Si quelqu’un veut me servir, qu’il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur; si quelqu’un me sert, le Père saura le récompenser.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
King James en Français - 2016 - KJFJean 12.26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive; et où JE SUIS, là sera aussi mon serviteur: si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 12.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 12.26si quis mihi ministrat me sequatur et ubi sum ego illic et minister meus erit si quis mihi ministraverit honorificabit eum Pater meus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 12.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 12.26ἐὰν ἐμοί ⸂τις διακονῇ⸃ ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ⸀ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.