×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.12

Jean 12.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 12.12Le lendemain une grande troupe, qui estoit venuë à la feste, ayant ouï [dire] que Jésus venoit à Jerusalem,
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 12.12Le lendemain une grande quantité de peuple qui était venu pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem,
David Martin - 1744 - MARJean 12.12Le lendemain une grande quantité de peuple qui était venu à la Fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,
Ostervald - 1811 - OSTJean 12.12Le lendemain, une grande troupe qui était venue pour la fête, apprenant que Jésus venait à Jérusalem,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 12.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 12.12Le lendemain, une foule nombreuse qui étoit venue pour le jour de la fête, ayant appris que Jésus venoit à Jérusalem,
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 12.12Le lendemain, la nombreuse foule qui était venue à la fête, ayant appris que Jésus arrivait à Jérusalem,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 12.12Le lendemain, une grande foule, qui était venue pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 12.12prirent des branches de palmier et allèrent au-devant de lui, en criant: «Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le Roi d’Israël.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 12.12Le lendemain, une grande foule qui était venue à la fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 12.12Le lendemain une multitude immense, venue pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem
Bible Annotée - 1899 - BANJean 12.12Le lendemain, une grande foule, celle qui était venue à la fête, ayant appris que Jésus se rendait à Jérusalem,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 12.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 12.12Le lendemain, une foule nombreuse, qui était venu pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem,[12.12 Le lendemain, dimanche ; c’était le jour où, d’après la Loi (voir Exode, 12, 3-6), on choisissait l’agneau qui devait être immolé pour la Pâque. Notre-Seigneur voulut entrer triomphalement dans la capitale, afin de montrer à tous qu’il était le Messie annoncé par les Prophètes, et d’attirer sur sa personne, sur sa passion et sa mort l’attention de tous ceux qui étaient alors à Jérusalem.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 12.12Le lendemain, une foule nombreuse, qui était venu pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem,
Louis Segond - 1910 - LSGJean 12.12Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 12.12prit des branches de palmiers, et sortit au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le Roi d’Israël!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 12.12Le lendemain, une multitude de gens qui étaient venus pour la fête, ayant appris que Jésus se rendait à Jérusalem,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 12.12Le lendemain, la grande foule qui était venue à la fête, apprenant que Jésus se rendait à Jérusalem,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 12.12Le lendemain, la foule nombreuse qui était venue pour la fête, apprenant que Jésus venait à Jérusalem,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 12.12Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 12.12Le lendemain, la grande foule est venue à la fête. Ils entendent que Iéshoua’ vient à Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 12.12Le lendemain, comme la foule est venue nombreuse à la fête, ils entendent que Jésus vient à Jérusalem
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 12.12et le lendemain la foule nombreuse qui vient à la fête ils ont appris qu’il arrive ieschoua à ierouschalaïm
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 12.12Le lendemain, beaucoup de ceux qui étaient venus pour la fête apprirent que Jésus venait à Jérusalem.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 12.12Le lendemain, une foule nombreuse de personnes venues à la fête apprirent que Jésus se rendait à Jérusalem.
King James en Français - 2016 - KJFJean 12.12Le lendemain, une grande foule qui était venue pour la fête, apprit que Jésus venait à Jérusalem,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 12.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 12.12in crastinum autem turba multa quae venerat ad diem festum cum audissent quia venit Iesus Hierosolyma
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 12.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 12.12Τῇ ἐπαύριον ⸀ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ⸁ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,