Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.12

Jean 12.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 12.12 (LSG)Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,
Jean 12.12 (NEG)Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,
Jean 12.12 (S21)Le lendemain, une foule nombreuse de personnes venues à la fête apprirent que Jésus se rendait à Jérusalem.
Jean 12.12 (LSGSN)Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,

Les Bibles d'étude

Jean 12.12 (BAN)Le lendemain, une grande foule, celle qui était venue à la fête, ayant appris que Jésus se rendait à Jérusalem,

Les « autres versions »

Jean 12.12 (SAC)Le lendemain une grande quantité de peuple qui était venu pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem,
Jean 12.12 (MAR)Le lendemain une grande quantité de peuple qui était venu à la Fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,
Jean 12.12 (OST)Le lendemain, une grande troupe qui était venue pour la fête, apprenant que Jésus venait à Jérusalem,
Jean 12.12 (LAM)Le lendemain, une foule nombreuse qui étoit venue pour le jour de la fête, ayant appris que Jésus venoit à Jérusalem,
Jean 12.12 (GBT)Le lendemain beaucoup de Juifs venus à la fête, ayant appris que Jésus arrivait à Jérusalem,
Jean 12.12 (PGR)Le lendemain, la nombreuse foule qui était venue à la fête, ayant appris que Jésus arrivait à Jérusalem,
Jean 12.12 (LAU)Le lendemain, une grande foule, qui était venue pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem,
Jean 12.12 (OLT)prirent des branches de palmier et allèrent au-devant de lui, en criant: «Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le Roi d’Israël.»
Jean 12.12 (DBY)Le lendemain, une grande foule qui était venue à la fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,
Jean 12.12 (STA)Le lendemain une multitude immense, venue pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem
Jean 12.12 (VIG)Le lendemain, une foule nombreuse, qui était venu pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem,
Jean 12.12 (FIL)Le lendemain, une foule nombreuse, qui était venu pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem,
Jean 12.12 (SYN)prit des branches de palmiers, et sortit au-devant de lui, en criant : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le Roi d’Israël !
Jean 12.12 (CRA)Le lendemain, une multitude de gens qui étaient venus pour la fête, ayant appris que Jésus se rendait à Jérusalem,
Jean 12.12 (BPC)Le lendemain, la grande foule qui était venue à la fête, apprenant que Jésus se rendait à Jérusalem,
Jean 12.12 (AMI)Le lendemain, les gens venus en grande foule à la fête, apprenant que Jésus arrivait à Jérusalem,

Langues étrangères

Jean 12.12 (VUL)in crastinum autem turba multa quae venerat ad diem festum cum audissent quia venit Iesus Hierosolyma
Jean 12.12 (SWA)Nayo siku ya pili yake watu wengi walioijia sikukuu walisikia ya kwamba Yesu anakuja Yerusalemu;
Jean 12.12 (SBLGNT)Τῇ ἐπαύριον ⸀ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ⸁ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,