×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.12

Jean 12.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 12.12  Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,

Segond dite « à la Colombe »

Jean 12.12  Le lendemain, la foule nombreuse de gens venue pour la fête, apprit que Jésus se rendait à Jérusalem

Nouvelle Bible Segond

Jean 12.12  Le lendemain, la grande foule qui était venue pour la fête entendit dire que Jésus venait à Jérusalem ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.12  Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,

Segond 21

Jean 12.12  Le lendemain, une foule nombreuse de personnes venues à la fête apprirent que Jésus se rendait à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12.12  Le lendemain, une foule immense était à Jérusalem pour la fête. On apprit que Jésus était en chemin vers la ville.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 12.12  Le lendemain, la grande foule venue à la fête apprit que Jésus arrivait à Jérusalem ;

Bible de Jérusalem

Jean 12.12  Le lendemain, la foule nombreuse venue pour la fête apprit que Jésus venait à Jérusalem ;

Bible Annotée

Jean 12.12  Le lendemain, une grande foule, celle qui était venue à la fête, ayant appris que Jésus se rendait à Jérusalem,

John Nelson Darby

Jean 12.12  Le lendemain, une grande foule qui était venue à la fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,

David Martin

Jean 12.12  Le lendemain une grande quantité de peuple qui était venu à la Fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,

Osterwald

Jean 12.12  Le lendemain, une grande troupe qui était venue pour la fête, apprenant que Jésus venait à Jérusalem,

Auguste Crampon

Jean 12.12  Le lendemain, une multitude de gens qui étaient venus pour la fête, ayant appris que Jésus se rendait à Jérusalem,

Lemaistre de Sacy

Jean 12.12  Le lendemain une grande quantité de peuple qui était venu pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem,

André Chouraqui

Jean 12.12  Le lendemain, la grande foule est venue à la fête. Ils entendent que Iéshoua’ vient à Ieroushalaîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 12.12  Τῇ ἐπαύριον ⸀ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ⸁ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 12.12  The next day, the news that Jesus was on the way to Jerusalem swept through the city. A huge crowd of Passover visitors