Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.56

Jean 11.56 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC ils cherchaient Jésus, et se disaient dans le temple les uns aux autres : Que pensez-vous de ce qu’il n’est point venu à ce jour de fête ? Mais les princes des prêtres et les pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu’un savait où il était, il le découvrît, afin qu’ils le fissent prendre.
MAREt ils cherchaient Jésus, et se disaient l’un à l’autre dans le Temple : que vous semble ? croyez-vous qu’il ne viendra point à la Fête ?
OSTIls cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, se tenant dans le temple : Que vous en semble ? ne viendra-t-il point à la fête ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIls cherchoient donc Jésus, et se disoient les uns aux autres dans le temple : Qu’en pensez-vous, qu’il ne soit point venu pour la fête ?
PGRIls cherchaient donc Jésus et se disaient entre eux en se tenant dans le temple : « Que vous en semble ? Ne viendra-t-il point du tout à la fête ? »
LAUIls cherchaient donc Jésus et se disaient les uns aux autres, se tenant dans le lieu sacré : Que pensez-vous de ce qu’il ne vient pas à la fête ? —”
OLTIls cherchaient Jésus, et, étant dans le temple, ils se disaient entre eux: «Qu’en pensez-vous? Ne viendra-t-il pas à la fête?»
DBYIls cherchaient donc Jésus, et se disaient l’un à l’autre, comme ils étaient dans le temple : Que vous semble ? Pensez-vous qu’il ne viendra point à la fête ?
STAAussi cherchaient-ils Jésus et, se rencontrant au Temple, ils se demandaient les uns aux autres : « Pensez-vous qu’il s’abstiendra de venir à la fête ? »
BANIls cherchaient donc Jésus, et ils se disaient les uns aux autres, se tenant là dans le temple : Que vous en semble ? Pensez-vous qu’il ne viendra point à la fête ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, debout dans le temple : Que pensez-vous de ce qu’il n’est pas venu à la fête ?
FILIls cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, debout dans le temple: Que pensez-vous de ce qu’Il n’est pas venu à la fête? Mais les princes des prêtres et les pharisiens avaient donné ordre que, si quelqu’un savait où Il était, il le déclarât, afin qu’on Le saisît.
LSGIls cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple : Que vous en semble ? Ne viendra-t-il pas à la fête ?
SYNIls cherchaient donc Jésus ; et, se tenant dans le temple, ils se disaient les uns aux autres : Que vous en semble ? Ne viendra-t-il pas à la fête ?
CRAIls cherchaient Jésus et ils se disaient les uns aux autres, se tenant dans le temple : " Que vous en semble ? Pensez-vous qu’il ne viendra pas à la fête ? " Or, les Pontifes et les Pharisiens avaient donné l’ordre que, si quelqu’un savait où il était, il le déclarât, afin qu’ils le fissent prendre.
BPCEt, stationnant dans le Temple, ils cherchaient Jésus et se demandaient les uns les autres : “Que vous en semble ? Ne viendra-t-il pas à la Fête ?”
JERIls cherchaient Jésus et se disaient les uns aux autres, en se tenant dans le Temple : "Qu’en pensez- vous ? Qu’il ne viendra pas à la fête ?"
TRIIls cherchaient donc Jésus et se disaient les uns aux autres, en se tenant dans le Temple : “Qu’en pensez-vous ? Ne viendra-t-il pas à la fête ?”
NEGIls cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple : Que vous en semble ? Ne viendra-t-il pas à la fête ?
CHUIls cherchent donc Iéshoua’. Ils se tiennent au sanctuaire et se disent les uns aux autres : « Quel est votre avis ? Ne viendra-t-il pas à la fête ? »
JDCIls cherchent donc Jésus et se disent les uns aux autres en se tenant dans le temple : « Quel est votre avis ? qu’il ne viendra pas du tout à la fête ? »
TREils recherchaient ieschoua et ils disaient chacun à son compagnon debout dans l’enceinte du temple qu’est ce que vous en pensez est ce qu’il ne viendra pas à la fête
BDPIls cherchaient Jésus et, quand ils se retrouvaient dans le Temple, ils disaient: "Qu’en pensez-vous? Êtes-vous sûrs qu’il ne viendra pas à la fête?”
S21Ils cherchaient Jésus et se disaient les uns aux autres dans le temple : « Qu’en pensez-vous ? Ne viendra-t-il pas à la fête ? »
KJFIls cherchaient donc Jésus, et se disaient entre eux, tandis qu’ils se tenaient dans le temple, Qu’en pensez-vous, qu’il ne viendra pas à la fête?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquaerebant ergo Iesum et conloquebantur ad invicem in templo stantes quid putatis quia non veniat ad diem festum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες· Τί δοκεῖ ὑμῖν; ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;