Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.52

Jean 11.52 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et non-seulement pour cette nation, mais aussi pour rassembler et réunir les enfants de Dieu, qui étaient dispersés.
MAREt non pas seulement pour la Nation, mais aussi pour assembler les enfants de Dieu, qui étaient dispersés.
OSTEt non seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un seul corps les enfants de Dieu dispersés.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt non pas pour la nation seulement, mais afin de rassembler en un les fils de Dieu, qui étoient dispersés.
PGRet non pas seulement pour la nation, mais aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu dispersés. —
LAUet non seulement pour la nation, mais aussi afin qu’il rassemblât en un les enfants de Dieu dispersés.
OLTmais non pas pour la nation seulement, car c’était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu qui sont dispersés.
DBYet non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un les enfants de Dieu dispersés.
STAet non seulement pour la nation, mais afin de rassembler dans l’unité les enfants de Dieu dispersés.
BANet non seulement pour la nation, mais aussi afin qu’il rassemblât en un seul corps les enfants de Dieu dispersés.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet non seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un seul corps les enfants de Dieu qui étaient dispersés.[11.52 Les enfants de Dieu : l’Evangéliste appelle ainsi les Gentils par anticipation.]
FILet non seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un seul corps les enfants de Dieu qui étaient dispersés.
LSGEt ce n’était pas pour la nation seulement ; c’était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu dispersés.
SYNet non seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un seul corps les enfants de Dieu dispersés.
CRAet non seulement pour la nation, mais aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu qui sont dispersés.
BPCet non seulement pour sa nation, mais aussi afin que les enfants de Dieu dispersés, fussent ramenés à l’unité.
JERet non pas pour la nation seulement, mais encore afin de rassembler dans l’unité les enfants de Dieu dispersés.
TRIet non pour la nation seulement, mais encore afin de rassembler dans l’unité les enfants de Dieu qui étaient dispersés.
NEGEt ce n’était pas pour la nation seulement ; c’était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu dispersés.
CHUet non seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler les enfants d’Elohîms dispersés, dans l’unité.
JDCet non pour la nation seulement mais aussi pour les enfants de Dieu dispersés, les rassembler dans l’unité.
TREet non pas pour le peuple seulement mais afin que les enfants de dieu qui sont dispersés il les rassemble en un seul [troupeau]
BDPEn fait, ce n’était pas seulement pour la nation mais aussi pour rassembler dans l’unité les enfants de Dieu dispersés.
S21Et ce n’était pas pour la nation seulement, c’était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu dispersés.
KJFEt non seulement pour la nation, mais aussi qu’il devait rassembler en un les enfants de Dieu dispersés.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet non tantum pro gente sed et ut filios Dei qui erant dispersi congregaret in unum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.