Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.50

Jean 11.50 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et vous ne considérez pas qu’il vous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse point.
MAREt vous ne considérez pas qu’il est de notre intérêt qu’un homme meure pour le peuple, et que toute la Nation ne périsse point.
OSTEt vous ne considérez pas qu’il nous importe qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ne songez pas qu’il est expédient qu’un homme meure pour le peuple, plutôt que toute la nation ne périsse.
PGRet vous ne réfléchissez pas qu’il vous convient mieux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. » —
LAUVous ne savez rien ; et vous ne réfléchissez pas qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. —”
OLTvous ne réfléchissez pas qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas.»
DBYVous ne savez rien, ni ne considérez qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation entière ne périsse pas.
STAvous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple et que toute la nation ne périsse pas. »
BANet vous ne considérez pas qu’il vous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet vous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas.
FILet vous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse point.
LSGvous ne réfléchissez pas qu’il est dans votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas.
SYNVous ne considérez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas.
CRAvous ne réfléchissez pas qu’il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. "
BPCet vous ne réfléchissez pas qu’il vous importe qu’un seul homme meure pour le peuple, et que tout le peuple ne périsse pas.”
JERVous ne songez même pas qu’il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation ne périsse pas tout entière."
TRIet vous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation tout entière ne périsse pas”.
NEGvous ne réfléchissez pas qu’il est dans votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas.
CHUNe vous rendez-vous pas compte ? Il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, plutôt que toute la nation périsse. »
JDC« Vous, vous ne savez rien ! Vous ne réfléchissez pas ? Il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple plutôt que la nation entière se perde ! »
TREet vous n’avez pas pensé qu’il est bon pour nous qu’un seul homme meure pour le peuple et que tout le peuple ne périsse pas
BDPFaites le compte: il vaut mieux qu’un seul homme meure pour tout le peuple, plutôt que de voir la ruine de toute la nation.”
S21vous ne réfléchissez pas qu’il est dans notre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation tout entière ne disparaisse pas. »
KJFNi ne considérez qu’il est de notre intérêt qu’un homme meure pour le peuple, et que la nation toute entière ne périsse pas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnec cogitatis quia expedit nobis ut unus moriatur homo pro populo et non tota gens pereat
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὐδὲ ⸀λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ⸀ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.