×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.48

Jean 11.48 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 11.48  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 11.48  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront (nous) enlever et notre Lieu (saint) et notre nation.

Nouvelle Bible Segond

Jean 11.48  Si nous le laissons faire, tous mettront leur foi en lui, et les Romains viendront détruire et notre lieu et notre nation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.48  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.

Segond 21

Jean 11.48  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11.48  si nous le laissons faire de la sorte, tout le monde va croire en lui. Alors les Romains viendront et détruiront notre Temple et notre nation.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 11.48  Si nous le laissons continuer ainsi, tous croiront en lui, les Romains interviendront et ils détruiront et notre saint Lieu et notre nation. »

Bible de Jérusalem

Jean 11.48  Si nous le laissons ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront et ils supprimeront notre Lieu saint et notre nation."

Bible Annotée

Jean 11.48  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ils détruiront et notre lieu et notre nation.

John Nelson Darby

Jean 11.48  Si nous le laissons ainsi faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront et notre lieu et notre nation.

David Martin

Jean 11.48  Si nous le laissons faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront, nous, et le Lieu, et la Nation.

Osterwald

Jean 11.48  Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui ; et les Romains viendront, et ils détruiront et ce lieu et notre nation.

Auguste Crampon

Jean 11.48  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire notre ville et notre nation. "

Lemaistre de Sacy

Jean 11.48  si nous le laissons faire, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation.

André Chouraqui

Jean 11.48  Si nous le laissons ainsi, tous adhéreront à lui. Les Romains viendront ; ils nous prendront à la fois le lieu et la nation. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 11.48  ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.48  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !