Jean 11.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 11.46 (LSG) | Mais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 11.46 (NEG) | Mais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait. |
Segond 21 (2007) | Jean 11.46 (S21) | Mais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens et leur racontèrent ce que Jésus avait fait. |
Louis Segond + Strong | Jean 11.46 (LSGSN) | Mais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 11.46 (BAN) | Mais quelques-uns d’entre eux allèrent vers les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 11.46 (SAC) | Mais quelques-uns d’eux s’en allèrent trouver les pharisiens, et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait. |
David Martin (1744) | Jean 11.46 (MAR) | Mais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent aux Pharisiens, et leur dirent les choses que Jésus avait faites. |
Ostervald (1811) | Jean 11.46 (OST) | Mais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent vers les pharisiens, et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 11.46 (LAM) | Mais plusieurs d’entre eux allèrent trouver les Pharisiens, et leur dirent ce qu’avoit fait Jésus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 11.46 (GBT) | Mais quelques-uns d’eux s’en allèrent trouver les pharisiens, et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 11.46 (PGR) | mais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent vers les pharisiens et leur dirent ce qu’avait fait Jésus. |
Lausanne (1872) | Jean 11.46 (LAU) | Mais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent vers les pharisiens et leur dirent ce que Jésus avait fait. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 11.46 (OLT) | quelques-uns d’entre eux, cependant, allèrent trouver les pharisiens et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait. |
Darby (1885) | Jean 11.46 (DBY) | mais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent auprès des pharisiens et leur dirent ce que Jésus avait fait. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 11.46 (STA) | Mais quelques autres s’en allèrent trouver les Pharisiens et leur racontèrent ce qu’avait fait Jésus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 11.46 (VIG) | Mais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce qu’avait fait Jésus. |
Fillion (1904) | Jean 11.46 (FIL) | Mais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce qu’avait fait Jésus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 11.46 (SYN) | Mais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens, et ils leur rapportèrent ce qu’avait fait Jésus. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 11.46 (CRA) | Mais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les Pharisiens, et leur racontèrent ce que Jésus avait fait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 11.46 (BPC) | Quelques-uns d’entre eux néanmoins allèrent auprès des pharisiens et leur dirent ce qu’avait fait Jésus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 11.46 (AMI) | Quelques-uns d’entre eux cependant allèrent trouver les pharisiens et leur dirent ce qu’avait fait Jésus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 11.46 (VUL) | quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisaeos et dixerunt eis quae fecit Iesus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 11.46 (SWA) | Lakini wengine wakaenda zao kwa Mafarisayo, wakawaambia aliyoyafanya Yesu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 11.46 (SBLGNT) | τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ⸀ἐποίησεν Ἰησοῦς. |