Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.5

Jean 10.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 10.5 (LSG)Elles ne suivront point un étranger ; mais elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Jean 10.5 (NEG)Elles ne suivront point un étranger ; mais elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Jean 10.5 (S21)Elles ne suivront pas un étranger, mais elles fuiront au contraire loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers. »
Jean 10.5 (LSGSN) Elles ne suivront point un étranger ; mais elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

Les Bibles d'étude

Jean 10.5 (BAN)Mais elles ne suivront point un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.

Les « autres versions »

Jean 10.5 (SAC)Elles ne suivent point un étranger : mais elles le fuient, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Jean 10.5 (MAR)Mais elles ne suivront point un étranger, au contraire, elles le fuiront ; parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Jean 10.5 (OST)Mais elles ne suivront point un étranger ; au contraire, elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Jean 10.5 (LAM)Elles ne suivent point l’étranger, mais le fuient, parce qu’elles ne connoissent point la voix des étrangers.
Jean 10.5 (GBT)Elles ne suivent pas un étranger ; mais elles le fuient, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Jean 10.5 (PGR)mais elles ne suivront certainement pas un étranger, elles le fuiront au contraire, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers. »
Jean 10.5 (LAU)Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Jean 10.5 (OLT)Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.»
Jean 10.5 (DBY)mais elles ne suivront point un étranger, mais elles s’enfuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Jean 10.5 (STA)Elles ne suivront point un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent point la voix des étrangers. »
Jean 10.5 (VIG)Elles ne suivent pas un étranger, mais elles le fuient ; car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Jean 10.5 (FIL)Elles ne suivent point un étranger, mais elles le fuient; car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Jean 10.5 (SYN)Mais elles ne suivront pas un étranger ; au contraire, elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Jean 10.5 (CRA)Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.?»
Jean 10.5 (BPC)Elles ne suivront pas un étranger, mais elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.”
Jean 10.5 (AMI)Elles ne suivront pas un étranger, mais elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

Langues étrangères

Jean 10.5 (VUL)alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
Jean 10.5 (SWA)Mgeni hawatamfuata kabisa, bali watamkimbia; kwa maana hawazijui sauti za wageni.
Jean 10.5 (SBLGNT)ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ⸀ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.