×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.37

Jean 10.37 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas

Nouvelle Bible Segond

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas.

Segond 21

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10.37  Si je n’accomplis pas les œuvres de mon Père, vous n’avez pas besoin de croire en moi.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas !

Bible de Jérusalem

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ;

Bible Annotée

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ;

John Nelson Darby

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ;

David Martin

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point.

Osterwald

Jean 10.37  Si je ne fais pas les ouvres de mon Père, ne me croyez point.

Auguste Crampon

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas.

Lemaistre de Sacy

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas.

André Chouraqui

Jean 10.37  Si je ne fais pas les œuvres de mon père, n’adhérez pas à moi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 10.37  εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.37  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !