×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.9

Jean 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui-là était la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.
MAR[Cette] Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde.
OSTLa véritable lumière qui éclaire tout homme était venue dans le monde.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCelui-ci étoit la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.
PGRla lumière véritable qui illumine tous les hommes était venue dans le monde.
LAU[La Parole] était la véritable lumière, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme{Ou qui éclaire tout homme venant.}
OLTLa véritable Lumière, qui éclaire tout homme, était entrée dans le monde;
DBYla vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme.
STAElle existait, cette parfaite lumière qui éclaire tout homme venant au monde.
BANC’était là la véritable lumière qui éclaire tout homme venant au monde.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGC’était (Celui-là était) la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.[1.9 Voir Jean, 3, 19.]
FILC’était la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.
LSGCette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
SYNCelle-ci était la véritable Lumière, qui éclaire tout homme en venant dans le monde.
CRALa lumière, la vraie, celle qui éclaire tout homme, venait dans le monde.
BPCLa vraie Lumière - qui éclaire tout homme - venait en ce monde.
TRILa lumière, la véritable, qui illumine tout homme, venait dans le monde.
NEGCette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
CHULa lumière, la vraie, qui éclaire tout homme venant dans l’univers,
JDCIl était la lumière véritable qui illumine tout homme, en venant dans le monde.
TREc’était la lumière de vérité qui illumine tout homme elle est venue dans le monde de la durée présente
BDP(Le Verbe) était la lumière véritable, celui qui illumine tout être humain, et il venait en ce monde.
S21Cette lumière était la vraie lumière qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain.
KJFQui était la véritable Lumière qui éclaire tout homme qui vient au monde.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULerat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.