Jean 1.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 1.9 | Celui-là était la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 1.9 | [Cette] Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 1.9 | La véritable lumière qui éclaire tout homme était venue dans le monde. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 1.9 | Celui-ci étoit la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 1.9 | la lumière véritable qui illumine tous les hommes était venue dans le monde. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 1.9 | [La Parole] était la véritable lumière, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme{Ou qui éclaire tout homme venant.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 1.9 | La véritable Lumière, qui éclaire tout homme, était entrée dans le monde; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 1.9 | la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 1.9 | Elle existait, cette parfaite lumière qui éclaire tout homme venant au monde. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 1.9 | C’était là la véritable lumière qui éclaire tout homme venant au monde. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 1.9 | C’était (Celui-là était) la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 1.9 | C’était la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 1.9 | Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 1.9 | Celle-ci était la véritable Lumière, qui éclaire tout homme en venant dans le monde. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 1.9 | La lumière, la vraie, celle qui éclaire tout homme, venait dans le monde. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 1.9 | La vraie Lumière - qui éclaire tout homme - venait en ce monde. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 1.9 | Le Verbe était la lumière véritable, qui éclaire tout homme ; il venait dans le monde. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 1.9 | La lumière, la véritable, qui illumine tout homme, venait dans le monde. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 1.9 | Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 1.9 | La lumière, la vraie, qui éclaire tout homme venant dans l’univers, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 1.9 | Il était la lumière véritable qui illumine tout homme, en venant dans le monde. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 1.9 | c’était la lumière de vérité qui illumine tout homme elle est venue dans le monde de la durée présente |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 1.9 | (Le Verbe) était la lumière véritable, celui qui illumine tout être humain, et il venait en ce monde. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 1.9 | Cette lumière était la vraie lumière qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 1.9 | Qui était la véritable Lumière qui éclaire tout homme qui vient au monde. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 1.9 | erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 1.9 | ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. |