×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.6

Jean 1.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé de Dieu : son nom était Jean.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé de Dieu : son nom était Jean.

Segond 21

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé par Dieu ; son nom était Jean.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 1.6  Il parut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.

John Nelson Darby

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.

David Martin

Jean 1.6  Il y eut un homme appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.

Ostervald

Jean 1.6  Il y eut un homme, appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.

Lausanne

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.

Vigouroux

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé de Dieu, dont le nom était Jean.

Auguste Crampon

Jean 1.6  Il y eut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.

Lemaistre de Sacy

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé de Dieu, qui s’appelait Jean.

Zadoc Kahn

Jean 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.6  Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.6  fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes