×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.6

Jean 1.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé de Dieu : son nom était Jean.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé par Dieu, du nom de Jean.

Nouvelle Bible Segond

Jean 1.6  Survint un homme, envoyé de Dieu, du nom de Jean.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé de Dieu : son nom était Jean.

Segond 21

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé par Dieu ; son nom était Jean.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1.6  Un homme parut, envoyé par Dieu ; il s’appelait Jean.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 1.6  Il y eut un homme, envoyé de Dieu : son nom était Jean.

Bible de Jérusalem

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé de Dieu. Son nom était Jean.

Bible Annotée

Jean 1.6  Il parut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.

John Nelson Darby

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.

David Martin

Jean 1.6  Il y eut un homme appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.

Osterwald

Jean 1.6  Il y eut un homme, appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.

Auguste Crampon

Jean 1.6  Il y eut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.

Lemaistre de Sacy

Jean 1.6  Il y eut un homme envoyé de Dieu, qui s’appelait Jean.

André Chouraqui

Jean 1.6  Et c’est un homme, un envoyé d’Elohîms. Son nom, Iohanân.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.6  Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !