×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.6

Jean 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il y eut un homme envoyé de Dieu, qui s’appelait Jean.
MARIl y eut un homme appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.
OSTIl y eut un homme, appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl y eut un homme envoyé de Dieu, nommé Jean.
PGRIl y eut un homme, envoyé de Dieu, dont le nom était Jean ;
LAUIl y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
OLTUn homme parut; il était envoyé de Dieu, son nom était Jean.
DBYIl y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
STAIl a paru un homme, envoyé de la part de Dieu ; il s’appelait Jean ;
BANIl parut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl y eut un homme envoyé de Dieu, dont le nom était Jean.
FILIl y eut un homme envoyé de Dieu, dont le nom était Jean.
LSGIl y eut un homme envoyé de Dieu : son nom était Jean.
SYNIl y eut un homme, envoyé de Dieu, dont le nom était Jean.
CRAIl y eut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
BPCVint un homme - envoyé de Dieu - son nom était Jean.
JERIl y eut un homme envoyé de Dieu. Son nom était Jean.
TRIParut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
NEGIl y eut un homme envoyé de Dieu : son nom était Jean.
CHUEt c’est un homme, un envoyé d’Elohîms. Son nom, Iohanân.
JDCFut un homme envoyé de Dieu. Son nom : Jean.
TREil y a eu un homme il était envoyé de la part de dieu son nom [c’est] iôhanan
BDPUn homme est venu, envoyé par Dieu, son nom était Jean.
S21Il y eut un homme envoyé par Dieu ; son nom était Jean.
KJFIl y eut un homme envoyé de Dieu, dont le nom était Jean.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULfuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἘγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·