×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.5

Jean 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point comprise.
MAREt la Lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l’ont point reçue.
OSTEt la lumière a lui dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point comprise.
PGRet la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas reçue.
LAUet la lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont point saisie.
OLTla lumière brille dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l’ont point reçue.
DBYEt la lumière luit dans les ténèbres ; et les ténèbres ne l’ont pas comprise.
STAEt la lumière éclaire dans les ténèbres ; et les ténèbres ne l’ont pas acceptée.
BANEt la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas saisie (comprise).[1.6 Voir Matthieu, 3, 1 ; Marc, 1, 2.]
FILet la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas saisie.
LSGLa lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue.
SYNLa lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue.
CRAEt la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue.
BPCEt la Lumière luit dans les Ténèbres - et les Ténèbres ne l’ont pas comprise.
TRIet la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas arrêtée.
NEGLa lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue.
CHULa lumière luit dans la ténèbre, et la ténèbre ne l’a pas saisie.
JDCEt la lumière dans les ténèbres brille, et les ténèbres ne l’ont pas saisie.
TREet la lumière dans la ténèbre a resplendi et la ténèbre ne l’a pas reçue
BDPLa lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas étouffée.
S21La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas accueillie.
KJFEt la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas comprise.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.