×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.48

Jean 1.48 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 1.48Nathanaël lui dit, D’où me connois-tu? Jésus respondit, et lui dit, Avant que Philippe t’eust appellé quand tu estois sous le figuier, je te voyois.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 1.48Nathanaël lui dit : D’où me connaissez-vous ? Jésus lui répondit : Avant que Philippe vous eût appelé, je vous ai vu, lorsque vous étiez sous le figuier.
David Martin - 1744 - MARJean 1.48Nathanaël lui dit : d’où me connais-tu ? Jésus répondit, et lui dit : avant que Philippe t’eût appelé quand tu étais sous le figuier, je te voyais.
Ostervald - 1811 - OSTJean 1.48Nathanaël lui dit : D’où me connais-tu ? Jésus lui répondit : Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je te voyais.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 1.48Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 1.48Nathanaël lui dit : D’où me connoissez-vous ? Jésus répondant, lui dit : Avant que Philippe vous appelåt, lorsque vous étiez sous le figuier, je vous ai vu.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 1.48Jésus vit Nathanaël venant à lui, et il dit de lui : « Voilà vraiment un Israélite dans lequel il n’y a pas de fraude. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 1.48Nathanaël lui dit : D’où me connais-tu ? —” Jésus répondit et lui dit : Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je te voyais. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 1.48— «D’où me connais-tu?» lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit: «Avant que Philippe t’appelât, je t’ai vu sous le figuier.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 1.48(1.49) Nathanaël lui dit : D’où me connais-tu ? Jésus répondit et lui dit : Avant que Philippe t’eût appelé, quand tu étais sous le figuier, je te voyais.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 1.48« D’où me connais-tu ? » lui demanda Nathanaël. Jésus lui répondit, par ces paroles : « Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu. » —
Bible Annotée - 1899 - BANJean 1.48Jésus vit Nathanaël venant à lui, et il dit de lui : Voici un véritable Israélite en qui il n’y a point de fraude.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 1.48Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 1.48Nathanaël lui dit : D’où me connaissez-vous ? Jésus lui répondit : Avant que Philippe t’appelât, lorsque tu étais sous le figuier, je t’ai vu.[1.48 Sous le figuier. Le figuier peut atteindre une grande hauteur en Palestine et son feuillage serré et touffu produit une ombre très épaisse. Les rabbins juifs allaient volontiers étudier la loi de Moïse à l’ombre des figuiers.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 1.48Nathanaël Lui dit: D’où me connaissez-Vous? Jésus lui répondit: Avant que Philippe t’appelât, lorsque tu étais sous le figuier, Je t’ai vu.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 1.48D’où me connais-tu ? Lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit : Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 1.48D’où me connais-tu? Jésus lui répondit: Avant que Philippe t’appelât, je t’ai vu, quand tu étais sous le figuier.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJean 1.48Nathanaël lui dit : " D’où me connaissez-vous ? " Jésus repartit et lui dit : " Avant que Philippe t’appelât, lorsque tu étais sous le figuier, je t’ai vu. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 1.48Nathanaël lui dit : “D’où me connais-tu ?” Jésus répondit et lui dit : “Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais encore sous le figuier, je t’ai vu.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 1.48Nathanaël lui dit : “Comment me connais-tu ?” Jésus répondit et lui dit : “Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 1.48D’où me connais-tu ? lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit : Avant que Philippe t’appelle, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 1.48Netanél lui dit : « D’où me connais-tu ? Iéshoua’ répond et lui dit :  »Avant que Philippos ne t’appelle, quand tu étais sous le figuier, je te voyais. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 1.48Nathanaël lui dit : « D’où me connais-tu ? » Jésus répond et lui dit : « Avant que Philippe t’appelle, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 1.48et il lui a dit nathanaël d’où me connais tu et il a répondu ieschoua et il lui a dit avant que philippos ne t’appelle alors que tu étais sous le figuier je t’ai vu
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 1.48Nathanaël lui demanda: "Comment me connais-tu?” Et Jésus répondit: "Avant que Philippe ne t’appelle, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu.”
Segond 21 - 2007 - S21Jean 1.48« D’où me connais-tu ? » lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit : « Avant que Philippe t’appelle, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu. »
King James en Français - 2016 - KJFJean 1.48Nathanaël lui dit: D’où me connais-tu? Jésus répondit et lui dit: Avant que Philippe t’ait appelé, quand tu étais sous le figuier, je te voyais.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 1.48Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 1.48dicit ei Nathanahel unde me nosti respondit Iesus et dixit ei priusquam te Philippus vocaret cum esses sub ficu vidi te
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 1.48Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 1.48λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· Πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.