Jean 1.48 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit : D’où me connaissez-vous ? Jésus lui répondit : Avant que Philippe vous eût appelé, je vous ai vu, lorsque vous étiez sous le figuier. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit : d’où me connais-tu ? Jésus répondit, et lui dit : avant que Philippe t’eût appelé quand tu étais sous le figuier, je te voyais. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit : D’où me connais-tu ? Jésus lui répondit : Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je te voyais. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 1.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit : D’où me connoissez-vous ? Jésus répondant, lui dit : Avant que Philippe vous appelåt, lorsque vous étiez sous le figuier, je vous ai vu. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 1.48 | Jésus vit Nathanaël venant à lui, et il dit de lui : « Voilà vraiment un Israélite dans lequel il n’y a pas de fraude. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit : D’où me connais-tu ? —” Jésus répondit et lui dit : Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je te voyais. —” |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 1.48 | — «D’où me connais-tu?» lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit: «Avant que Philippe t’appelât, je t’ai vu sous le figuier.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 1.48 | (1.49) Nathanaël lui dit : D’où me connais-tu ? Jésus répondit et lui dit : Avant que Philippe t’eût appelé, quand tu étais sous le figuier, je te voyais. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 1.48 | « D’où me connais-tu ? » lui demanda Nathanaël. Jésus lui répondit, par ces paroles : « Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu. » — |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 1.48 | Jésus vit Nathanaël venant à lui, et il dit de lui : Voici un véritable Israélite en qui il n’y a point de fraude. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 1.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit : D’où me connaissez-vous ? Jésus lui répondit : Avant que Philippe t’appelât, lorsque tu étais sous le figuier, je t’ai vu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 1.48 | Nathanaël Lui dit: D’où me connaissez-Vous? Jésus lui répondit: Avant que Philippe t’appelât, lorsque tu étais sous le figuier, Je t’ai vu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 1.48 | D’où me connais-tu ? Lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit : Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 1.48 | D’où me connais-tu ? Jésus lui répondit : Avant que Philippe t’appelât, je t’ai vu, quand tu étais sous le figuier. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit : «?D’où me connaissez-vous ??» Jésus repartit et lui dit : «?Avant que Philippe t’appelât, lorsque tu étais sous le figuier, je t’ai vu.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit : “D’où me connais-tu ?” Jésus répondit et lui dit : “Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais encore sous le figuier, je t’ai vu.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit : "D’où me connais-tu ?" Jésus lui répondit : "Avant que Philippe t’appelât, quant tu étais sous le figuier, je t’ai vu." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit : “Comment me connais-tu ?” Jésus répondit et lui dit : “Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 1.48 | D’où me connais-tu? lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit: Avant que Philippe t’appelle, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 1.48 | Netanél lui dit : « D’où me connais-tu ? Iéshoua’ répond et lui dit : »Avant que Philippos ne t’appelle, quand tu étais sous le figuier, je te voyais. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit : « D’où me connais-tu ? » Jésus répond et lui dit : « Avant que Philippe t’appelle, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 1.48 | et il lui a dit nathanaël d’où me connais tu et il a répondu ieschoua et il lui a dit avant que philippos ne t’appelle alors que tu étais sous le figuier je t’ai vu |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 1.48 | Nathanaël lui demanda: "Comment me connais-tu?” Et Jésus répondit: "Avant que Philippe ne t’appelle, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 1.48 | « D’où me connais-tu ? » lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit : « Avant que Philippe t’appelle, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 1.48 | Nathanaël lui dit: D’où me connais-tu? Jésus répondit et lui dit: Avant que Philippe t’ait appelé, quand tu étais sous le figuier, je te voyais. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 1.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 1.48 | dicit ei Nathanahel unde me nosti respondit Iesus et dixit ei priusquam te Philippus vocaret cum esses sub ficu vidi te |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 1.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 1.48 | λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· Πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε. |