Jean 1.47 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 1.47 | Jésus voyant Nathanaël qui venait le trouver, dit de lui : Voici un vrai Israélite, sans déguisement et sans artifice. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 1.47 | Jésus aperçut Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : voici vraiment un Israëlite en qui il n’y a point de fraude. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 1.47 | Philippe lui dit : Viens et vois. Jésus vit venir à lui Nathanaël, et il dit de lui : Voici un véritable Israélite, en qui il n’y a point de fraude. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 1.47 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 1.47 | Jésus vit Nathanaël venant à lui, et il dit de lui : Voilà un vrai Israélite, en qui nul artifice. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 1.47 | « Nathanaël lui dit : « Est-ce que de Nazareth il peut venir quelque chose de bon ? » Philippe lui dit : « Viens et vois, » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 1.47 | Jésus vit Nathanaël venant à lui, et il dit de lui : Voici vraiment un Israélite en qui il n’y a point de fraude. —” |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 1.47 | Jésus voyant venir Nathanaël, dit en parlant de lui: «Voici un vrai Israélite, un homme sans détour.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 1.47 | (1.48) Jésus vit Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : Voici un vrai Israélite, en qui il n’y a pas de fraude. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 1.47 | Apercevant Nathanaël qui s’avançait vers lui, Jésus dit de lui : « Voici un véritable Israélite, un homme qui est sans fraude ! » — |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 1.47 | Et Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Viens et vois. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 1.47 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 1.47 | Jésus vit Nathanaël qui venait à lui, et il dit de lui : Voici un véritable Israélite, en qui il n’y a pas de fraude. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 1.47 | Jésus vit Nathanaël qui venait à Lui, et Il dit de lui: Voici un véritable Israélite, en qui il n’y a pas de fraude. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 1.47 | Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui : Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 1.47 | Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui : Voici un véritable Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude. Nathanaël lui dit : |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 1.47 | Jésus vit venir vers lui Nathanaël, et dit en parlant de lui : «?Voici vraiment un Israélite, en qui il n’y a nul artifice.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 1.47 | Jésus vit Nathanaël qui venait à lui, et il dit de lui : “Voici vraiment un Israélite en qui il n’est point de simulation.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 1.47 | Jésus vit Nathanaël venir vers lui et il dit de lui : "Voici vraiment un Israélite sans détours." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 1.47 | Jésus vit Nathanaël qui venait vers lui, et il dit à son sujet : “Voici vraiment un Israélite, qui est sans détour”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 1.47 | Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 1.47 | Iéshoua’ voit Netanél venir à sa rencontre et dit de lui : « Voici vraiment un fils d’Israël en qui n’est pas de fraude ! » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 1.47 | Jésus voit Nathanaël venir vers lui. Il dit de lui : « Voici pour de vrai un Israélite en qui il n’est pas de ruse. » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 1.47 | et il a vu ieschoua nathanaël qui venait vers lui et il a dit à son sujet voici en vérité un fils d’israël en qui il n’est pas de tromperie |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 1.47 | Lorsque Jésus vit Nathanaël qui arrivait, il parla de lui: "Voici un vrai Israélite: il est incapable de mentir.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 1.47 | Jésus vit Nathanaël s’approcher de lui et dit de lui : « Voici vraiment un Israélite en qui il n’y a pas de ruse. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 1.47 | Jésus vit Nathanaël venant à lui, et il dit de lui: Voici vraiment un Israélite, en qui il n’y a aucune ruse! |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 1.47 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 1.47 | vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 1.47 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 1.47 | εἶδεν ⸀ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. |