Jean 1.49 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 1.49 | Nathanaël lui dit : Rabbi ( c’est-à-dire, Maître ) ! vous êtes le Fils de Dieu, vous êtes le Roi d’Israël. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 1.49 | Nathanaël répondit, et lui dit : Maître, tu es le Fils de Dieu ; tu es le Roi d’Israël. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 1.49 | Nathanaël lui répondit : Maître, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 1.49 | Nathanaël lui dit : Rabbi, vous êtes le Fils de Dieu, vous êtes le roi d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 1.49 | Nathanaël lui dit : « D’où me connais-tu ? » Jésus lui répliqua : « Avant que Philippe t’appelât, pendant que tu étais sous le figuier je t’ai vu. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 1.49 | Nathanaël répondit et lui dit : Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d’Israël. —” |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 1.49 | — «Maître, lui repartit Nathanaël, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d’Israël.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 1.49 | (1.50) Nathanaël répondit et lui dit : Rabbi, tu es le Fils de Dieu ; tu es le roi d’Israël. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 1.49 | « Rabbi, répliqua Nathanaël, tu es le Fils de Dieu ! tu es le Roi d’Israël ! » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 1.49 | Nathanaël lui dit : D’où me connais-tu ? Jésus répondit et lui dit : Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 1.49 | Nathanaël lui répondit : Rabbi, vous êtes le Fils de Dieu, vous êtes le roi d’Israël. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 1.49 | Nathanaël Lui répondit: Rabbi, Vous êtes le Fils de Dieu, Vous êtes le roi d’Israël. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 1.49 | Nathanaël répondit et lui dit : Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d’Israël. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 1.49 | Nathanaël reprit : Maître, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d’Israël ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 1.49 | Nathanaël lui répondit : «?Rabbi, vous êtes le Fils de Dieu, vous êtes le Roi d’Israël.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 1.49 | Nathanaël lui redit : “Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d’Israël.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 1.49 | Nathanaël reprit : "Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d’Israël." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 1.49 | Nathanaël lui répondit : “Rabbi, c’est toi, le Fils de Dieu ! c’est toi, le roi d’Israël !” |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 1.49 | Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d’Israël. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 1.49 | Netanél lui répond et dit : « Rabbi, tu es Bèn Elohîms, toi, tu es le roi d’Israël ! » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 1.49 | Nathanaël lui répond : « Rabbi, c’est toi qui es le Fils de Dieu ! C’est toi qui es roi d’Israël ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 1.49 | alors il lui a répondu nathanaël rabbi toi tu es le fils de dieu toi tu es le roi d’israël |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 1.49 | Aussitôt Nathanaël déclara: "Maître, tu es le Fils de Dieu, tu es le Roi d’Israël!” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 1.49 | Nathanaël répondit : « Maître, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d’Israël. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 1.49 | Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le Roi d’Israël. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 1.49 | respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 1.49 | ἀπεκρίθη ⸂αὐτῷ Ναθαναήλ⸃· Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ ⸂βασιλεὺς εἶ⸃ τοῦ Ἰσραήλ. |