Jean 1.46 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Jean 1.46 | Et Nathanaël lui dit, Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit, Vien et voi. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Jean 1.46 | Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Venez et voyez. |
David Martin - 1744 | Jean 1.46 | Et Nathanaël lui dit : peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : viens, et vois. |
Ostervald - 1811 | Jean 1.46 | Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Jean 1.46 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Jean 1.46 | Et Nathanaël lui dit : Peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon ? Philippe lui dit : Venez, et voyez ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Jean 1.46 | Philippe trouve Nathanaël et lui dit : « Celui dont Moïse a écrit dans la loi, ainsi que les prophètes, nous l’avons trouvé, c’est Jésus fils de Joseph, qui est de Nazareth. » |
Lausanne - 1872 | Jean 1.46 | Et Nathanaël lui dit : Quelque chose de bon peut-il venir de Nazareth ? —” Philippe lui dit : Viens et vois. —” |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Jean 1.46 | Nathanaël lui dit: «Peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon?» Philippe lui répondit: «Viens et vois.» |
John Nelson Darby - 1885 | Jean 1.46 | (1.47) Et Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Viens et vois. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Jean 1.46 | Nathanaël lui répondit : « Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? » — « Viens et vois », lui répliqua Philippe. |
Bible Annotée - 1899 | Jean 1.46 | Philippe trouve Nathanaël, et lui dit : Nous avons trouvé celui dont Moïse a écrit dans la loi, et dont les prophètes ont parlé, Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Jean 1.46 | Et Nathanaël lui dit : De Nazareth peut-il venir quelque chose de bon ? Philippe lui dit : Viens et vois. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Jean 1.46 | Et Nathanaël lui dit: De Nazareth peut-il venir quelque chose de bon? Philippe lui dit: Viens et vois. |
Louis Segond - 1910 | Jean 1.46 | Nathanaël lui dit : Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon ? Philippe lui répondit : Viens, et vois. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Jean 1.46 | Nathanaël lui dit: Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui répondit: Viens et vois! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Jean 1.46 | Nathanaël lui répondit : « Peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon ? » Philippe lui dit : « Viens et vois. » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Jean 1.46 | Et Nathanaël lui dit : “Peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon ?” Philippe lui dit : “Viens et vois.” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Jean 1.46 | Et Nathanaël lui dit : “De Nazareth peut-il sortir quelque chose de bon ?” Philippe lui dit : “Viens et vois”. |
Bible André Chouraqui - 1985 | Jean 1.46 | Netanél lui dit : « De Nasèrèt, rien de bon peut-il sortir ? Philippos lui dit : »Viens et vois. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Jean 1.46 | Nathanaël lui dit : « De Nazareth peut-il y avoir quelque chose de bon ? » Philippe lui dit : « Viens, et vois ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Jean 1.46 | et alors il lui a dit nathanaël de natzaret peut il être quelque chose de bon et il lui a dit philippos viens et vois |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Jean 1.46 | Nathanaël lui dit : Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon ? Philippe lui répondit : Viens, et vois. |
Bible des Peuples - 1998 | Jean 1.46 | Nathanaël lui dit alors: "De Nazareth? Qu’est-ce qui peut en sortir de bon?” Philippe lui répondit: "Viens et vois.” |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Jean 1.46 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Jean 1.46 | Nathanaël lui dit : « Peut-il sortir quelque chose de bon de Nazareth ? » Philippe lui répondit : « Viens et vois. » |
King James en Français - 2016 | Jean 1.46 | Et Nathanaël lui dit: Peut-il sortir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit: Viens et vois. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Jean 1.46 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Jean 1.46 | et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Jean 1.46 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Jean 1.46 | καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ⸀ὁ Φίλιππος· Ἔρχου καὶ ἴδε. |