×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.4

Jean 1.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 1.4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Nouvelle Bible Segond

Jean 1.4  en elle était vie, et la vie était la lumière des humains.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Segond 21

Jean 1.4  En elle il y avait la vie, et cette vie était la lumière des êtres humains.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1.4  En lui résidait la vie, et cette vie était la lumière des hommes.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 1.4  En lui était la vieet la vie était la lumière des hommes,

Bible de Jérusalem

Jean 1.4  Ce qui fut en lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes,

Bible Annotée

Jean 1.4  En elle était la vie et la vie était la lumière des hommes.

John Nelson Darby

Jean 1.4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

David Martin

Jean 1.4  En elle était la vie, et la vie était la Lumière des hommes.

Osterwald

Jean 1.4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Auguste Crampon

Jean 1.4  En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes,

Lemaistre de Sacy

Jean 1.4  En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;

André Chouraqui

Jean 1.4  En lui la vie - la vie la lumière des hommes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.4  ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !