×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.4

Jean 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Jean 1.4En elle estoit la vie, et la vie estoit la lumiere des hommes.
Lemaistre de Sacy - 1701 Jean 1.4En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
David Martin - 1744Jean 1.4En elle était la vie, et la vie était la Lumière des hommes.
Ostervald - 1811Jean 1.4En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Jean 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Jean 1.4En lui étoit la vie, et la vie étoit la lumière des hommes.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Jean 1.4En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
Lausanne - 1872Jean 1.4en elle était la vie ; et la vie était la lumière des hommes ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874Jean 1.4En elle était la vie, et cette vie était la lumière des hommes:
John Nelson Darby - 1885Jean 1.4En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Jean 1.4En elle il y avait vie, et la vie était la lumière des hommes.
Bible Annotée - 1899Jean 1.4En elle était la vie et la vie était la lumière des hommes.
Glaire et Vigouroux - 1902 Jean 1.4En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Jean 1.4En Lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes;
Louis Segond - 1910Jean 1.4En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Jean 1.4En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Bible Auguste Crampon - 1923 Jean 1.4En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes,
Bible Pirot-Clamer - 1949 Jean 1.4En lui était la Vie - et la Vie était la Lumière des hommes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Jean 1.4En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
Bible André Chouraqui - 1985 Jean 1.4En lui la vie - la vie la lumière des hommes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Jean 1.4En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Jean 1.4en lui était la vie et la vie était la lumière des hommes
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Jean 1.4En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Bible des Peuples - 1998 Jean 1.4était vie grâce à lui, et pour les hommes la vie se faisait lumière.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Jean 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Jean 1.4En elle il y avait la vie, et cette vie était la lumière des êtres humains.
King James en Français - 2016 Jean 1.4En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Jean 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Jean 1.4in ipso vita erat et vita erat lux hominum
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Jean 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Jean 1.4ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·