×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.4

Jean 1.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Segond 21

Jean 1.4  En elle il y avait la vie, et cette vie était la lumière des êtres humains.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 1.4  En elle était la vie et la vie était la lumière des hommes.

John Nelson Darby

Jean 1.4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

David Martin

Jean 1.4  En elle était la vie, et la vie était la Lumière des hommes.

Ostervald

Jean 1.4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Lausanne

Jean 1.4  en elle était la vie ; et la vie était la lumière des hommes ;

Vigouroux

Jean 1.4  En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;

Auguste Crampon

Jean 1.4  En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes,

Lemaistre de Sacy

Jean 1.4  En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;

Zadoc Kahn

Jean 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.4  ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.4  in ipso vita erat et vita erat lux hominum