Jean 1.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 1.4 | En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ; |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 1.4 | En elle était la vie, et la vie était la Lumière des hommes. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 1.4 | En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 1.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 1.4 | En lui étoit la vie, et la vie étoit la lumière des hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 1.4 | En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 1.4 | en elle était la vie ; et la vie était la lumière des hommes ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 1.4 | En elle était la vie, et cette vie était la lumière des hommes: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 1.4 | En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 1.4 | En elle il y avait vie, et la vie était la lumière des hommes. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 1.4 | En elle était la vie et la vie était la lumière des hommes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 1.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 1.4 | En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 1.4 | En Lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 1.4 | En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 1.4 | En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 1.4 | En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 1.4 | En lui était la Vie - et la Vie était la Lumière des hommes. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 1.4 | Ce qui fut en lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 1.4 | En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 1.4 | En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 1.4 | En lui la vie - la vie la lumière des hommes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 1.4 | En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 1.4 | en lui était la vie et la vie était la lumière des hommes |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 1.4 | était vie grâce à lui, et pour les hommes la vie se faisait lumière. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 1.4 | En elle il y avait la vie, et cette vie était la lumière des êtres humains. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 1.4 | En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 1.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 1.4 | in ipso vita erat et vita erat lux hominum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 1.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 1.4 | ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· |