×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.3

Jean 1.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.3  Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.3  Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.

Segond 21

Jean 1.3  Tout a été fait par elle et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 1.3  Toutes choses ont été faites par elle ; et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.

John Nelson Darby

Jean 1.3  Toutes choses furent faites par elle, et sans elle pas une seule chose ne fut faite de ce qui a été fait.

David Martin

Jean 1.3  Toutes choses ont été faites par elle, et sans elle rien de ce qui a été fait, n’a été fait.

Ostervald

Jean 1.3  Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans elle.

Lausanne

Jean 1.3  toutes choses ont été faites par son moyen et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle ;

Vigouroux

Jean 1.3  Toutes choses ont été faites par lui, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans lui.

Auguste Crampon

Jean 1.3  Tout par lui a été fait, et sans lui n’a été fait rien de ce qui existe.

Lemaistre de Sacy

Jean 1.3  Toutes choses ont été faites par lui ; et rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans lui.

Zadoc Kahn

Jean 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.3  πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.3  omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est