Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.3

Jean 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 1.3 (LSG)Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.
Jean 1.3 (NEG)Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.
Jean 1.3 (S21)Tout a été fait par elle et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.
Jean 1.3 (LSGSN)Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.

Les Bibles d'étude

Jean 1.3 (BAN)Toutes choses ont été faites par elle ; et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.

Les « autres versions »

Jean 1.3 (SAC)Toutes choses ont été faites par lui ; et rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans lui.
Jean 1.3 (MAR)Toutes choses ont été faites par elle, et sans elle rien de ce qui a été fait, n’a été fait.
Jean 1.3 (OST)Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans elle.
Jean 1.3 (LAM)Tout a été fait par lui : et rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans lui.
Jean 1.3 (GBT)Toutes choses ont été faites par lui ; et rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans lui.
Jean 1.3 (PGR)Toutes choses ont été faites par elle, et sans elle pas même une seule des choses qui ont été faites n’a été faite.
Jean 1.3 (LAU)toutes choses ont été faites par son moyen et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle ;
Jean 1.3 (OLT)Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans elle.
Jean 1.3 (DBY)Toutes choses furent faites par elle, et sans elle pas une seule chose ne fut faite de ce qui a été fait.
Jean 1.3 (STA)Toutes choses sont nées par elle, et absolument rien de ce qui existe n’a pris naissance sans elle.
Jean 1.3 (VIG)Toutes choses ont été faites par lui, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans lui.
Jean 1.3 (FIL)Toutes choses ont été faites par Lui, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans Lui.
Jean 1.3 (SYN)Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.
Jean 1.3 (CRA)Tout par lui a été fait, et sans lui n’a été fait rien de ce qui existe.
Jean 1.3 (BPC)par lui tout a été fait - et sans lui rien n’a été fait - de ce qui a été fait.
Jean 1.3 (AMI)Tout a été fait par lui ;
et sans lui n’a été fait
rien de ce qui existe.

Langues étrangères

Jean 1.3 (VUL)omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est
Jean 1.3 (SWA)Vyote vilifanyika kwa huyo; wala pasipo yeye hakikufanyika cho chote kilichofanyika.
Jean 1.3 (SBLGNT)πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν