×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.28

Jean 1.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Jean 1.28Ces choses advinrent à Bethabara, outre le Jordain, là où Jean baptizoit.
Lemaistre de Sacy - 1701 Jean 1.28Ceci se passa à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
David Martin - 1744Jean 1.28Ces choses arrivèrent à Bethabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.
Ostervald - 1811Jean 1.28Ces choses se passèrent à Béthabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Jean 1.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Jean 1.28Ceci se passa en Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisoit.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Jean 1.28Ces choses se passèrent à Béthanie au delà du Jourdain, là où Jean baptisait.
Lausanne - 1872Jean 1.28Ces choses se passèrent à Bethabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Jean 1.28Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
John Nelson Darby - 1885Jean 1.28Ces choses arrivèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Jean 1.28Ceci se passait à Béthanie, au delà du Jourdain, là où Jean baptisait.
Bible Annotée - 1899Jean 1.28Ces choses se passèrent à Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.
Glaire et Vigouroux - 1902 Jean 1.28Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.[1.28 Béthanie, sur la rive orientale du Jourdain, à un endroit où le fleuve était guéable et qui, d’après plusieurs, s’appelait Bethabara ou maison du passage.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Jean 1.28Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
Louis Segond - 1910Jean 1.28Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Jean 1.28Ces choses se passèrent à Béthanie au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
Bible Auguste Crampon - 1923 Jean 1.28Cela se passait à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Jean 1.28Cela se passait à Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Jean 1.28Cela se passa à Béthanie au-delà du Jourdain, où Jean était à baptiser.
Bible André Chouraqui - 1985 Jean 1.28Cela survient à Béit-Hananyah au-delà du Iardèn, là où Iohanân immergeait.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Jean 1.28Cela arrive à Béthanie au-delà du Jourdain où Jean baptisait.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Jean 1.28cela s’est passé à beit ananiah de l’autre côté du iarden là où iôhanan était en train de plonger [les gens dans l’eau du iarden]
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Jean 1.28Ces choses se passèrent à Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.
Bible des Peuples - 1998 Jean 1.28Cela se passait à Bétabara, au-delà du Jourdain, là où Jean baptisait.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Jean 1.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Jean 1.28Cela se passait à Béthanie, de l’autre côté du Jourdain, où Jean baptisait.
King James en Français - 2016 Jean 1.28Ces choses se passèrent à Béthabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Jean 1.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Jean 1.28haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Jean 1.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Jean 1.28ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ⸀ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.