Jean 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Jean 1.2 | Elle estoit au commencement avec Dieu. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Jean 1.2 | Il était au commencement avec Dieu. |
David Martin - 1744 | Jean 1.2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
Ostervald - 1811 | Jean 1.2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Jean 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Jean 1.2 | Il étoit au commencement en Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Jean 1.2 | c’est elle qui était au commencement auprès de Dieu. |
Lausanne - 1872 | Jean 1.2 | elle était au commencement auprès de Dieu ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Jean 1.2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
John Nelson Darby - 1885 | Jean 1.2 | Elle était au commencement auprès de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Jean 1.2 | Cette Parole était au commencement avec Dieu. |
Bible Annotée - 1899 | Jean 1.2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Jean 1.2 | Il était au commencement avec (en) Dieu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Jean 1.2 | Il était au commencement avec Dieu. |
Louis Segond - 1910 | Jean 1.2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Jean 1.2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Jean 1.2 | Il était au commencement en Dieu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Jean 1.2 | Il était au commencement auprès de Dieu - |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Jean 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Jean 1.2 | Lui entête pour Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Jean 1.2 | Il était au commencement vers Dieu. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Jean 1.2 | lui il était au commencement à dieu |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Jean 1.2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
Bible des Peuples - 1998 | Jean 1.2 | Il était au commencement auprès de Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Jean 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Jean 1.2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
King James en Français - 2016 | Jean 1.2 | Celui-ci était au commencement avec Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Jean 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Jean 1.2 | hoc erat in principio apud Deum |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Jean 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Jean 1.2 | οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. |