×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.2

Jean 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Jean 1.2Elle estoit au commencement avec Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 Jean 1.2Il était au commencement avec Dieu.
David Martin - 1744Jean 1.2Elle était au commencement avec Dieu.
Ostervald - 1811Jean 1.2Elle était au commencement avec Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Jean 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Jean 1.2Il étoit au commencement en Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Jean 1.2c’est elle qui était au commencement auprès de Dieu.
Lausanne - 1872Jean 1.2elle était au commencement auprès de Dieu ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874Jean 1.2Elle était au commencement avec Dieu.
John Nelson Darby - 1885Jean 1.2Elle était au commencement auprès de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Jean 1.2Cette Parole était au commencement avec Dieu.
Bible Annotée - 1899Jean 1.2 Elle était au commencement avec Dieu.
Glaire et Vigouroux - 1902 Jean 1.2Il était au commencement avec (en) Dieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Jean 1.2Il était au commencement avec Dieu.
Louis Segond - 1910Jean 1.2Elle était au commencement avec Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Jean 1.2Elle était au commencement avec Dieu.
Bible Auguste Crampon - 1923 Jean 1.2Il était au commencement en Dieu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Jean 1.2Il était au commencement auprès de Dieu -
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Jean 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Jean 1.2Lui entête pour Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Jean 1.2Il était au commencement vers Dieu.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Jean 1.2lui il était au commencement à dieu
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Jean 1.2Elle était au commencement avec Dieu.
Bible des Peuples - 1998 Jean 1.2Il était au commencement auprès de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Jean 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Jean 1.2Elle était au commencement avec Dieu.
King James en Français - 2016 Jean 1.2Celui-ci était au commencement avec Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Jean 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Jean 1.2hoc erat in principio apud Deum
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Jean 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Jean 1.2οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.