×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.7

Luc 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 9.7Or Herode le Tetrarque ouït [parler] de toutes les choses que Jésus faisoit: et estoit en perplexité, à cause que quelques-uns disoyent que Jean estoit ressuscité des morts.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 9.7Cependant Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus ; et son esprit était en suspens,
David Martin - 1744 - MARLuc 9.7Or Hérode le Tétrarque ouït parler de toutes les choses que Jésus faisait ; et il ne savait que croire de ce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;
Ostervald - 1811 - OSTLuc 9.7Cependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que Jésus faisait ; et il était fort perplexe, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 9.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 9.7Or, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisoit Jésus, et il ne savoit que penser, à cause que quelques-uns disoient :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 9.7Cependant Hérode le tétrarque apprit tout ce qui s’était passé, et il était très perplexe, parce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité des morts,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 9.7Or Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qu’il faisait ; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient : Jean s’est réveillé d’entre les morts ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 9.7Cependant Hérode, le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts;
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 9.7Et Hérode le tétrarque ouït parler de toutes les choses qui étaient faites par lui ; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité d’entre les morts ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 9.7Le tétrarque Hérode apprit tout ce qui se passait, et il était rendu fort perplexe par ce qu’on disait de Jésus. Pour les uns, Jean était ressuscité d’entre les morts ;
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 9.7Or Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient : Jean est ressuscité des morts ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 9.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 9.7Cependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus ; et il était perplexe, parce que les uns disaient :[9.7 ; 9.9 Hérode Antipas, tétrarque de Galilée. Voir Matthieu, note 14.1.] [9.7 Voir Matthieu, 14, 1 ; Marc, 6, 14.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 9.7Cependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus; et il était perplexe, parce que les uns disaient:
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 9.7Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 9.7Cependant, Hérode le tétrarque apprit tout ce qui se passait; et il ne savait que penser, parce que les uns disaient: Jean est ressuscité des morts;
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 9.7Cependant Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus, et il ne savait que penser ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 9.7Or Hérode, le tétrarque, apprit tout ce qui se passait, et il ne savait que penser, car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 9.7Hérode, le tétrarque, apprit tout ce qui arrivait, et il était fort perplexe, parce que certains disaient : “C’est Jean qui s’est relevé d’entre les morts” ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 9.7Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 9.7Hèrôdès le tétrarque entend tout ce qui advient. Il est dans la perplexité, car certains disent : « Iohanân s’est réveillé d’entre les morts »;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 9.7Hérode, le tétrarque, entend tout ce qui arrive. Il est perplexe devant ce qui se dit. Pour certains : « Jean a été réveillé d’entre les morts. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 9.7et il a entendu hôrôdôs le chef de la quarte région j tout ce qui est arrivé et il était inquiet son esprit car il y avait des gens qui disaient c’est iôhanan qui s’est relevé d’entre les morts
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 9.7Hérode, le tétrarque, apprit tout ce qui se faisait. Il ne savait que penser car les uns disaient: "Jean a été ressuscité d’entre les morts”,
Segond 21 - 2007 - S21Luc 9.7Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait ; il ne savait que penser, car les uns disaient que Jean était ressuscité,
King James en Français - 2016 - KJFLuc 9.7Or Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui était fait par lui; et il était perplexe, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 9.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 9.7audivit autem Herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo et haesitabat eo quod diceretur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 9.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 9.7Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ ⸀γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ⸀ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,