×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.7

Luc 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Cependant Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus ; et son esprit était en suspens,
MAROr Hérode le Tétrarque ouït parler de toutes les choses que Jésus faisait ; et il ne savait que croire de ce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;
OSTCependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que Jésus faisait ; et il était fort perplexe, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMOr, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisoit Jésus, et il ne savoit que penser, à cause que quelques-uns disoient :
PGRCependant Hérode le tétrarque apprit tout ce qui s’était passé, et il était très perplexe, parce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité des morts,
LAUOr Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qu’il faisait ; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient : Jean s’est réveillé d’entre les morts ;
OLTCependant Hérode, le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts;
DBYEt Hérode le tétrarque ouït parler de toutes les choses qui étaient faites par lui ; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité d’entre les morts ;
STALe tétrarque Hérode apprit tout ce qui se passait, et il était rendu fort perplexe par ce qu’on disait de Jésus. Pour les uns, Jean était ressuscité d’entre les morts ;
BANOr Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient : Jean est ressuscité des morts ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus ; et il était perplexe, parce que les uns disaient :[9.7 ; 9.9 Hérode Antipas, tétrarque de Galilée. Voir Matthieu, note 14.1.] [9.7 Voir Matthieu, 14, 1 ; Marc, 6, 14.]
FILCependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus; et il était perplexe, parce que les uns disaient:
LSGHérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;
SYNCependant, Hérode le tétrarque apprit tout ce qui se passait ; et il ne savait que penser, parce que les uns disaient : Jean est ressuscité des morts ;
CRACependant Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus, et il ne savait que penser ;
BPCOr Hérode, le tétrarque, apprit tout ce qui se passait, et il ne savait que penser, car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts,
JERHérode, le tétrarque, apprit tout ce qui se passait, et il était fort perplexe, car certains disaient : "C’est Jean qui est ressuscité d’entre les morts" ;
TRIHérode, le tétrarque, apprit tout ce qui arrivait, et il était fort perplexe, parce que certains disaient : “C’est Jean qui s’est relevé d’entre les morts” ;
NEGHérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;
CHUHèrôdès le tétrarque entend tout ce qui advient. Il est dans la perplexité, car certains disent : « Iohanân s’est réveillé d’entre les morts »;
JDCHérode, le tétrarque, entend tout ce qui arrive. Il est perplexe devant ce qui se dit. Pour certains : « Jean a été réveillé d’entre les morts. »
TREet il a entendu hôrôdôs le chef de la quarte région j tout ce qui est arrivé et il était inquiet son esprit car il y avait des gens qui disaient c’est iôhanan qui s’est relevé d’entre les morts
BDPHérode, le tétrarque, apprit tout ce qui se faisait. Il ne savait que penser car les uns disaient: "Jean a été ressuscité d’entre les morts”,
S21Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait ; il ne savait que penser, car les uns disaient que Jean était ressuscité,
KJFOr Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui était fait par lui; et il était perplexe, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULaudivit autem Herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo et haesitabat eo quod diceretur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἬκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ ⸀γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ⸀ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,