×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.62

Luc 9.62 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 9.62Mais Jésus lui [respon]dit, Nul qui met la main à la charruë, et regarde en arriere, n’est bien disposé pour le royaume de Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 9.62Jésus lui répondit : Quiconque ayant mis la main à la charrue, regarde derrière soi, n’est point propre au royaume de Dieu.
David Martin - 1744 - MARLuc 9.62Mais Jésus lui répondit : nul qui met la main à la charrue, et qui regarde en arrière, n’est bien disposé pour le Royaume de Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 9.62Mais Jésus lui répondit : Celui qui met la main à la charrue et regarde derrière lui, n’est point propre au royaume de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 9.62Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 9.62Jésus lui dit : Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 9.62Mais Jésus dit : « Celui qui, après avoir mis la main à la charrue, regarde en arrière, n’est pas fait pour le royaume de Dieu. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 9.62Et Jésus lui dit : Aucun homme qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n’est propre au royaume de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 9.62Jésus lui dit: «Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 9.62Et Jésus lui dit : Nul qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n’est propre pour le royaume de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 9.62A celui-là Jésus répondit : « Quiconque en posant la main sur la charrue regarde en arrière, n’est pas propre au Royaume de Dieu. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 9.62Mais Jésus lui dit : Nul homme qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n’est propre au royaume de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 9.62Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 9.62Jésus lui dit : Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 9.62Jésus lui dit: Quiconque met la main à la charrue et regarde en arriére, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 9.62Jésus lui répondit : Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 9.62Jésus lui dit: Celui qui, après avoir mis la main à la charrue, regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 9.62Jésus lui répondit : " Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 9.62Jésus lui dit : “Quiconque, après avoir mis la main à la charrue, regarde en arrière, n’est pas fait pour le royaume de Dieu.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 9.62Jésus lui dit : “Quiconque a mis la main à la charrue et regarde en arrière ne convient pas pour le royaume de Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 9.62Jésus lui répondit : Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 9.62Mais Iéshoua’ lui dit : « Personne qui jette la main sur la charrue en regardant derrière lui n’est bon pour le royaume d’Elohïms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 9.62Mais Jésus lui dit : « Personne qui mette la main sur la charrue en regardant vers l’arrière n’est apte au royaume de Dieu. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 9.62et il lui a dit ieschoua tout homme qui met la main à la charrue et qui regarde en arrière il n’est pas apte au royaume de dieu
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 9.62Jésus lui dit: "Celui qui a mis la main à la charrue et puis regarde en arrière, n’est pas bon pour le Royaume de Dieu.”
Segond 21 - 2007 - S21Luc 9.62Jésus lui répondit : « Celui qui met la main à la charrue et regarde en arrière n’est pas fait pour le royaume de Dieu. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 9.62Et Jésus lui dit: Personne ayant mis sa main à la charrue et regarde derrière lui, n’est acceptable pour le royaume de Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 9.62Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 9.62ait ad illum Iesus nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno Dei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 9.62Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 9.62εἶπεν δὲ ⸂ὁ Ἰησοῦς⸃· Οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν ⸀χεῖρα ἐπ’ ἄροτρον καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω εὔθετός ἐστιν ⸂τῇ βασιλείᾳ⸃ τοῦ θεοῦ.