×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.55

Luc 9.55 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 9.55  Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 9.55  Il se tourna vers eux et les reprit sévèrement, [en disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes (animés).

Nouvelle Bible Segond

Luc 9.55  Il se tourna vers eux et les rabroua.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.55  Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, [disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Segond 21

Luc 9.55  Jésus se tourna vers eux et leur adressa des reproches [en disant : « Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes animés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9.55  Mais Jésus, se tournant vers eux, les reprit sévèrement : - Vous ne savez pas quel esprit vous inspire de telles pensées ! Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les sauver.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 9.55  Mais lui, se retournant, les réprimanda.

Bible de Jérusalem

Luc 9.55  Mais, se retournant, il les réprimanda ?

Bible Annotée

Luc 9.55  Mais lui se tournant, les réprimanda et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

John Nelson Darby

Luc 9.55  Et, se tournant, il les censura fortement et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés !

David Martin

Luc 9.55  Mais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés].

Osterwald

Luc 9.55  Mais Jésus, se retournant, les censura et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés ;

Auguste Crampon

Luc 9.55  Jésus, s’étant retourné, les reprit en disant : " Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes !

Lemaistre de Sacy

Luc 9.55  Mais se retournant, il leur fit réprimande, et leur dit : Vous ne savez pas à quel esprit vous êtes appelés :

André Chouraqui

Luc 9.55  Iéshoua’ se tourne et les réprimande.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 9.55  στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν ⸀αὐτοῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.55  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !