×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.55

Luc 9.55 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 9.55Mais Jésus se retournant les tança, et dit, Vous ne sçavez de quel esprit vous estes quant à vous.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 9.55Mais se retournant, il leur fit réprimande, et leur dit : Vous ne savez pas à quel esprit vous êtes appelés :
David Martin - 1744 - MARLuc 9.55Mais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés].
Ostervald - 1811 - OSTLuc 9.55Mais Jésus, se retournant, les censura et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 9.55Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 9.55Et, se tournant vers eux, il les gourmanda, disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 9.55Mais s’étant retourné vers eux, il les réprimanda,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 9.55Mais se tournant, il les réprimanda, et dit : Vous ne savez à quel esprit vous appartenez{Ou de quel esprit vous êtes.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 9.55Mais Jésus s’étant retourné, les réprimanda, et leur dit: «Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 9.55Et, se tournant, il les censura fortement et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 9.55Jésus se tourna vers eux et les réprimanda ;
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 9.55Mais lui se tournant, les réprimanda et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 9.55Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 9.55Et se tournant vers eux, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 9.55Et Se tournant vers eux, Il les réprimanda, en disant: Vous ne savez pas de quel esprit Vous êtes.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 9.55Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 9.55Mais Jésus, se retournant, les réprimanda [et il leur dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés].
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 9.55Jésus, s’étant retourné, les reprit en disant : " Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 9.55Mais s’étant retourné, il les réprimanda.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 9.55Se retournant, il les réprimanda.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 9.55Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, [disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 9.55Iéshoua’ se tourne et les réprimande.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 9.55Il se retourne et les réprimande.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 9.55alors lui il s’est retourné et il les a réprimandés et il leur a dit est-ce que vous ne savez pas de quel esprit vous êtes les fils car le fils de l’homme il n’est pas venu pour détruire les âmes de l’homme mais pour les sauver
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 9.55Jésus alors se retourne et les reprend: "Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes!”,
Segond 21 - 2007 - S21Luc 9.55Jésus se tourna vers eux et leur adressa des reproches [en disant : « Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes animés.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 9.55Mais il se tourna et les réprimanda et dit: Vous ne savez de quel genre d’esprit vous êtes animés;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 9.55Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 9.55et conversus increpavit illos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 9.55Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 9.55στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν ⸀αὐτοῖς.