Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.55

Luc 9.55 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais se retournant, il leur fit réprimande, et leur dit : Vous ne savez pas à quel esprit vous êtes appelés :
MARMais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés].
OSTMais Jésus, se retournant, les censura et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt, se tournant vers eux, il les gourmanda, disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes.
PGRMais s’étant retourné vers eux, il les réprimanda,
LAUMais se tournant, il les réprimanda, et dit : Vous ne savez à quel esprit vous appartenez{Ou de quel esprit vous êtes.}
OLTMais Jésus s’étant retourné, les réprimanda, et leur dit: «Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.»
DBYEt, se tournant, il les censura fortement et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés !
STAJésus se tourna vers eux et les réprimanda ;
BANMais lui se tournant, les réprimanda et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt se tournant vers eux, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes.
FILEt Se tournant vers eux, Il les réprimanda, en disant: Vous ne savez pas de quel esprit Vous êtes.
LSGJésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.
SYNMais Jésus, se retournant, les réprimanda [et il leur dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés].
CRAJésus, s’étant retourné, les reprit en disant : «?Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes !
BPCMais s’étant retourné, il les réprimanda.
JERMais, se retournant, il les réprimanda ?
TRISe retournant, il les réprimanda.
NEGJésus se tourna vers eux, et les réprimanda, [disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.
CHUIéshoua’ se tourne et les réprimande.
JDCIl se retourne et les réprimande.
TREalors lui il s’est retourné et il les a réprimandés et il leur a dit est-ce que vous ne savez pas de quel esprit vous êtes les fils car le fils de l’homme il n’est pas venu pour détruire les âmes de l’homme mais pour les sauver
BDPJésus alors se retourne et les reprend: "Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes!”,
S21Jésus se tourna vers eux et leur adressa des reproches [en disant : « Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes animés.
KJFMais il se tourna et les réprimanda et dit: Vous ne savez de quel genre d’esprit vous êtes animés;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet conversus increpavit illos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTστραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν ⸀αὐτοῖς.