×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.51

Luc 9.51 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 9.51  Lorsque le temps où il devait être enlevé du monde approcha, Jésus prit la résolution de se rendre à Jérusalem.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 9.51  Lorsqu’approchèrent les jours où il devait être enlevé du monde, il prit la ferme résolution de se rendre à Jérusale.

Nouvelle Bible Segond

Luc 9.51  Comme arrivaient les jours où il allait être enlevé, il prit la ferme résolution de se rendre à Jérusalem

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.51  Lorsque le temps où il devait être enlevé du monde approcha, Jésus prit la résolution de se rendre à Jérusalem.

Segond 21

Luc 9.51  Lorsque approchèrent les jours où il devait être enlevé du monde, Jésus prit la décision de se rendre à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9.51  Lorsque le temps approcha où Jésus devait être enlevé de ce monde, il décida de manière résolue de se rendre à Jérusalem.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 9.51  Or, comme arrivait le temps où il allait être enlevé du monde, Jésus prit résolument la route de Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Luc 9.51  Or il advint, comme s’accomplissait le temps où il devait être enlevé, qu’il prit résolument le chemin de Jérusalem

Bible Annotée

Luc 9.51  Or il arriva, comme les jours de son élévation s’accomplissaient, que lui-même prit la résolution d’aller à Jérusalem.

John Nelson Darby

Luc 9.51  Or il arriva, comme les jours de son assomption s’accomplissaient, qu’il dressa sa face résolument pour aller à Jérusalem ;

David Martin

Luc 9.51  Or il arriva quand les jours de son élévation s’accomplissaient, qu’il dressa sa face, [tout résolu] d’aller à Jérusalem.

Osterwald

Luc 9.51  Comme le temps de son élévation approchait, il se mit en chemin, résolu d’aller à Jérusalem.

Auguste Crampon

Luc 9.51  Quand les jours où il devait être enlevé du monde furent près de s’accomplir, il prit la résolution d’aller à Jérusalem,

Lemaistre de Sacy

Luc 9.51  Lorsque le temps auquel il devait être enlevé du monde approchait, il se mit en chemin avec un visage assuré pour aller à Jérusalem.

André Chouraqui

Luc 9.51  C’est au temps où s’accomplissent les jours de sa montée. Il affermit ses faces pour aller à Ieroushalaîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 9.51  Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς τὸ ⸀πρόσωπον ⸀ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.51  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !