×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.44

Luc 9.44 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Tous furent étonnés de la grande puissance de Dieu. Et lorsque tout le monde était dans l’admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples : Mettez bien dans votre cœur ce que je vais vous dire : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes.
MARVous, écoutez bien ces discours : car il arrivera que le Fils de l’homme sera livré entre les mains des hommes.
OSTPour vous, écoutez bien ces paroles : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMTous étoient stupéfaits de la puissance de Dieu ; et tous admirant tout ce que faisoit Jésus, il dit à ses disciples : Mettez ces paroles dans votre cœur : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes.
PGRMais, pendant que tous s’émerveillaient de tout ce qu’il faisait, il dit à ses disciples : « Pour vous, mettez-vous dans les oreilles ces paroles, c’est que le fils de l’homme va être livré aux mains des hommes. »
LAUil dit à ses disciples : Pour vous, mettez bien ces paroles dans vos oreilles ; car le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes.
OLT«Pour vous, mettez-vous bien dans l’esprit ce que je vais vous dire: c’est que le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes.»
DBYVous, gardez bien ces paroles que vous avez entendues, car le fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes.
STA« Pour vous, mettez bien dans votre mémoire les paroles que voici : « Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes. »
BANPour vous, écoutez bien ces paroles : Le fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt tous étaient frappés de la grandeur de Dieu ; et comme tous étaient dans l’admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples : Vous, mettez bien dans vos cœurs ces paroles : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes.
FILEt tous étaient frappés de la grandeur de Dieu; et comme tous étaient dans l’admiration de tout ce que faisait Jésus, Il dit à Ses disciples: Vous, mettez bien dans vos coeurs ces paroles: Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes.
LSGPour vous, écoutez bien ceci : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes.
SYNPour vous, retenez bien ce que je vais vous dire : Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes !
CRAEt tous furent frappés de la grandeur de Dieu.
Tandis que chacun était dans l’admiration de ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples : " Vous, écoutez bien ceci. Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes. "
BPC“Mettez-vous bien dans les oreilles ce discours, car le Fils de l’homme doit être livré aux mains des hommes.”
JER"Vous, mettez-vous bien dans les oreilles les paroles que voici : le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes."
TRIVous, mettez-vous bien dans vos oreilles les paroles que voici : le Fils de l’homme est sur le point d’être livré aux mains des hommes”.
NEGPour vous, écoutez bien ceci : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes.
CHU« Mettez-vous bien ces paroles dans les oreilles : Oui, le fils de l’homme doit être livré aux mains des hommes. »
JDCComme tous s’étonnent de tout ce qu’il fait, il dit à ses disciples : « Vous, mettez dans vos oreilles ces paroles : c’est que le fils de l’homme va être livré à des mains d’hommes. »
TREet tandis que tous ils étaient en train de s’étonner [et] de s’émerveiller à cause de toutes les actions qu’il accomplissait il a dit à ses compagnons qui apprenaient avec lui quant à vous mettez-vous bien dans vos oreilles ces paroles voici que le fils de l’homme il va être livré dans les mains de l’homme
BDP"Vous, mettez-vous bien ceci dans la tête: le Fils de l’Homme va être livré aux mains des hommes.”
S21« Quant à vous, écoutez bien ceci : le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes. »
KJFQue ces propos pénètrent bien bas dans vos oreilles: car le Fils de l’homme sera livré entre les mains des hommes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULstupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΘέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.