×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.43

Luc 9.43 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 9.43  Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que chacun était dans l’admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples :

Segond dite « à la Colombe »

Luc 9.43  Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu.
Tandis que chacun était dans l’admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples :

Nouvelle Bible Segond

Luc 9.43  Et tous furent ébahis de la grandeur de Dieu. Tandis que tous s’étonnaient de tout ce qu’il faisait, il dit à ses disciples :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.43  Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que chacun était dans l’admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples :

Segond 21

Luc 9.43  Tous furent frappés par la grandeur de Dieu. Alors que chacun s’émerveillait de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9.43  Tous furent bouleversés devant la grandeur de Dieu. Alors que chacun s’émerveillait encore de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples :

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 9.43  Et tous étaient frappés de la grandeur de Dieu. Comme tous s’émerveillaient de tout ce qu’il faisait, il dit à ses disciples :

Bible de Jérusalem

Luc 9.43  Et tous étaient frappés de la grandeur de Dieu. Comme tous étaient étonnés de tout ce qu’il faisait, il dit à ses disciples :

Bible Annotée

Luc 9.43  Et tous étaient frappés de la grandeur de Dieu. Et comme tous étaient dans l’admiration de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples :

John Nelson Darby

Luc 9.43  Et tous furent étonnés de la grandeur de Dieu. Et comme tous s’étonnaient de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples :

David Martin

Luc 9.43  Et tous furent étonnés de la magnifique vertu de Dieu. Et comme tous s’étonnaient de tout ce qu’il faisait, il dit à ses Disciples :

Osterwald

Luc 9.43  Et tous furent étonnés de la puissance magnifique de Dieu. Et comme ils étaient tous dans l’admiration de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples :

Auguste Crampon

Luc 9.43  Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.

Lemaistre de Sacy

Luc 9.43  Mais Jésus ayant parlé avec menaces à l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.

André Chouraqui

Luc 9.43  Tous sont frappés de la grandeur d’Elohîms ; tous s’émerveillent de tout ce qu’il fait. Il dit à ses adeptes :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 9.43  ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ θεοῦ. Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ⸀ἐποίει εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.43  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !