×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.42

Luc 9.42 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 9.42Et comme il approchoit seulement, le diable le froissa, et le dérompit: mais Jésus tança l’esprit immonde, et guerit l’enfant, et le rendit à son pere.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 9.42Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita par de grandes convulsions.
David Martin - 1744 - MARLuc 9.42Et comme il approchait seulement, le démon l’agita violemment comme s’il l’eût voulu déchirer ; mais Jésus censura fortement l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 9.42Amène ici ton fils. Et comme il approchait, le démon le terrassa, et l’agita violemment ; mais Jésus reprit fortement l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 9.42Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 9.42Et comme il approchoit, le démon le jeta contre terre, et l’agita violemment.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 9.42Et comme il s’approchait, le démon le terrassa et le jeta en convulsion. Mais Jésus réprimanda l’esprit impur, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 9.42Et encore pendant qu’il s’approchait, le démon le déchira et le brisa. Mais Jésus réprimanda l’esprit impur et guérit l’enfant, et il le rendit à son père.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 9.42Au moment où l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre, dans des convulsions; mais Jésus tança l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 9.42Et encore, comme il approchait, le démon le renversa et le tourmenta violemment ; mais Jésus tança l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 9.42L’enfant s’approchait, quand le démon le jeta contre terre et lui donna des convulsions. Mais Jésus, menaçant l’Esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 9.42Et tandis qu’il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita violemment. Mais Jésus réprimanda l’esprit impur, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 9.42Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 9.42Et comme il approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 9.42Et comme il approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 9.42Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita avec violence. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 9.42Comme l’enfant approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment. Mais Jésus parla sévèrement à l’esprit impur; il guérit l’enfant et le rendit à son père.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 9.42Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 9.42Comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta à terre et le fit se contracter convulsivement. Mais Jésus commanda à l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 9.42Celui-ci ne faisait encore qu’approcher, quand le démon le brisa et le secoua violemment. Mais Jésus menaça l’esprit, l’[esprit] impur, guérit l’enfant et le remit à son père.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 9.42Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita avec violence. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 9.42À peine il s’approche, le démon le déchire et le secoue de convulsions. Iéshoua’ rabroue le souffle contaminé ; Il rétablit le garçon et le rend à son père.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 9.42À peine il s’approche, le démon le déchire et le secoue de convulsions. Jésus rabroue l’esprit impur : il rétablit le garçon et le rend à son père.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 9.42et il était encore en train de s’approcher et il l’a arraché l’esprit mauvais et il l’a jeté à terre et il a crié ieschoua à l’esprit impur et il a été guéri l’enfant et il l’a donné à son père
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 9.42À peine arrivé, le démon le jette à terre et le secoue violemment. Mais Jésus parle sévèrement à l’esprit impur, il guérit le garçon et le rend à son père.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 9.42Tandis que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et le secoua violemment, mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 9.42Et comme il approchait seulement, le démon le renversa, et l’agita. Et Jésus reprit l’esprit impur, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 9.42Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 9.42et cum accederet elisit illum daemonium et dissipavit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 9.42Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 9.42ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.