×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.42

Luc 9.42 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 9.42  Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita avec violence. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 9.42  Comme il approchait, le démon le jeta par terre et le fit entrer en convulsion. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.

Nouvelle Bible Segond

Luc 9.42  Comme il approchait, le démon le jeta à terre et le secoua violemment. Mais Jésus rabroua l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.42  Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita avec violence. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Segond 21

Luc 9.42  Tandis que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et le secoua violemment, mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9.42  Pendant que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et l’agita de convulsions. Jésus commanda avec sévérité à l’esprit mauvais de sortir, il guérit le jeune garçon et le rendit à son père.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 9.42  À peine l’enfant arrivait-il que le démon le jeta à terre et l’agita de convulsions. Mais Jésus menaça l’esprit impur, il guérit l’enfant et le remit à son père.

Bible de Jérusalem

Luc 9.42  Celui-ci ne faisait qu’approcher, quand le démon le jeta à terre et le secoua violemment. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le remit à son père.

Bible Annotée

Luc 9.42  Et tandis qu’il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita violemment. Mais Jésus réprimanda l’esprit impur, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

John Nelson Darby

Luc 9.42  Et encore, comme il approchait, le démon le renversa et le tourmenta violemment ; mais Jésus tança l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

David Martin

Luc 9.42  Et comme il approchait seulement, le démon l’agita violemment comme s’il l’eût voulu déchirer ; mais Jésus censura fortement l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Osterwald

Luc 9.42  Amène ici ton fils. Et comme il approchait, le démon le terrassa, et l’agita violemment ; mais Jésus reprit fortement l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Auguste Crampon

Luc 9.42  Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment.

Lemaistre de Sacy

Luc 9.42  Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita par de grandes convulsions.

André Chouraqui

Luc 9.42  À peine il s’approche, le démon le déchire et le secoue de convulsions. Iéshoua’ rabroue le souffle contaminé ; Il rétablit le garçon et le rend à son père.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 9.42  ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.42  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !