×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.40

Luc 9.40 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’avais prié vos disciples de le chasser ; mais ils n’ont pu.
MAROr j’ai prié tes Disciples de le chasser dehors, mais ils n’ont pu.
OSTEt j’ai prié tes disciples de le chasser ; mais ils n’ont pu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJ’ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne l’ont pu.
PGREt j’ai prié tes disciples de le chasser et ils n’ont pas pu.
LAUEt j’ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pu.
OLTJ’ai prié tes disciples de le chasser, et ils ne l’ont pu.»
DBYet j’ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
STAJ’ai prié tes disciples de le chasser, cela leur a été impossible. » —
BANEt j’ai prié tes disciples de le chasser, mais ils n’ont pu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJ’ai prié vos disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
FILJ’ai prié Vos disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
LSGJ’ai prié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
SYNJ’ai prié tes disciples de le chasser, mais ils ne l’ont pu.
CRAJ’ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne l’ont pu. —
BPCJ’ai prié tes disciples de l’expulser, et ils ne l’ont pas pu.”
JERJ’ai prié tes disciples de l’expulser, mais ils ne l’ont pu" —
TRIEt j’ai prié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu”.
NEGJ’ai prié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
CHUJ’ai imploré tes adeptes : qu’ils le jettent dehors ; mais ils n’ont pas pu. »
JDCJ’ai imploré tes disciples : qu’ils le jettent dehors, et ils n’ont pas pu. »
TREet j’ai supplié ceux qui apprennent avec toi pour qu’ils le chassent et ils n’en ont pas été capables
BDPJ’ai demandé à tes disciples de le jeter dehors, et ils n’y sont pas arrivés.”
S21J’ai prié tes disciples de le chasser et ils n’ont pas pu. »
KJFEt j’ai supplié tes disciples de le chasser; et ils n’ont pas pu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.