×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.21

Luc 9.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 9.21  Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.21  Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.

Segond 21

Luc 9.21  Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 9.21  Mais lui, parlant avec sévérité, leur défendit de dire cela à personne,

John Nelson Darby

Luc 9.21  Et s’adressant à eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci à personne, disant :

David Martin

Luc 9.21  Mais usant de menaces il leur commanda de ne le dire à personne.

Ostervald

Luc 9.21  Mais il leur défendit sévèrement de le dire à personne,

Lausanne

Luc 9.21  Et leur parlant sévèrement, il leur enjoignit de ne dire cela à personne,

Vigouroux

Luc 9.21  Alors il leur défendit, avec de sévères recommandations, de dire cela à personne

Auguste Crampon

Luc 9.21  Mais il leur enjoignit d’un ton sévère de ne le dire à personne.

Lemaistre de Sacy

Luc 9.21  Alors il leur défendit très-expressément de parler de cela à personne.

Zadoc Kahn

Luc 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 9.21  Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ ⸀λέγειν τοῦτο,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 9.21  at ille increpans illos praecepit ne cui dicerent hoc