Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.20

Luc 9.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 9.20 (LSG)Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre répondit : Le Christ de Dieu.
Luc 9.20 (NEG)Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre répondit : Le Christ de Dieu.
Luc 9.20 (S21)« Et d’après vous, qui suis-je ? » leur demanda-t-il. Pierre répondit : « Le Messie de Dieu. »
Luc 9.20 (LSGSN)Et vous, leur demanda-t-il , qui dites -vous que je suis ? Pierre répondit : Le Christ de Dieu.

Les Bibles d'étude

Luc 9.20 (BAN)Et il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondant, dit : Le Christ de Dieu.

Les « autres versions »

Luc 9.20 (SAC)Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Simon-Pierre répondit : Vous êtes Le Christ De Dieu.
Luc 9.20 (MAR)Il leur dit alors : et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondant lui dit : tu es le Christ de Dieu.
Luc 9.20 (OST)Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondit : Tu es le Christ de Dieu.
Luc 9.20 (LAM)Il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre dit : Le Christ de Dieu.
Luc 9.20 (GBT)Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Simon Pierre répondit : Le Christ de Dieu.
Luc 9.20 (PGR)Mais il leur dit : « Mais vous, qui dites-vous que je suis ? » Or Pierre lui répliqua : « Le Christ de Dieu. »
Luc 9.20 (LAU)Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? —” Et Pierre répondant, lui dit : Le Christ (l’Oint) de Dieu.
Luc 9.20 (OLT)— «Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis?» Pierre répondit: «Tu es l’Oint de Dieu.»
Luc 9.20 (DBY)Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, dit : Le Christ de Dieu !
Luc 9.20 (STA)« Et vous, continua-t-il, qui dites-vous que je suis ? » Pierre répondit par ces mots : « Le Christ de Dieu. »
Luc 9.20 (VIG)Et il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Simon-Pierre, prenant la parole, dit : Le Christ de Dieu.
Luc 9.20 (FIL)Et Il leur dit: Mais vous, qui dites-vous que Je suis? Simon-Pierre, prenant la parole, dit: Le Christ de Dieu.
Luc 9.20 (SYN)Et vous, — leur dit-il, — qui dites-vous que je suis ? Pierre répondit : Tu es le Christ de Dieu !
Luc 9.20 (CRA)Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? « Pierre répondit : « Le Christ de Dieu.?»
Luc 9.20 (BPC)Il leur dit : “Mais vous, qui dites-vous que je suis ?” Pierre répondit : “Le Christ de Dieu.”
Luc 9.20 (AMI)Il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Simon-Pierre alors, prenant la parole, répondit : Le Christ de Dieu.

Langues étrangères

Luc 9.20 (VUL)dixit autem illis vos autem quem me esse dicitis respondens Simon Petrus dixit Christum Dei
Luc 9.20 (SWA)Akawaambia, Nanyi mwasema ya kwamba mimi ni nani? Petro akamjibu akasema, Ndiwe Kristo wa Mungu.
Luc 9.20 (SBLGNT)εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ⸂Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς⸃ εἶπεν· Τὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ.