Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.14

Luc 9.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 9.14 (LSG)Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante.
Luc 9.14 (NEG)Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante.
Luc 9.14 (S21)En effet, il y avait environ 5 000 hommes. Jésus dit à ses disciples : « Faites-les asseoir par groupes de 50. »
Luc 9.14 (LSGSN)Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : Faites -les asseoir par rangées de cinquante.

Les Bibles d'étude

Luc 9.14 (BAN)Car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante.

Les « autres versions »

Luc 9.14 (SAC)Car ils étaient environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par troupes, cinquante à cinquante.
Luc 9.14 (MAR)Car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses Disciples : faites-les arranger par troupes, de cinquante chacune.
Luc 9.14 (OST)Car ils étaient environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante.
Luc 9.14 (LAM)Or, ils étoient environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : Faites-les asseoir par troupes de cinquante.
Luc 9.14 (GBT)Car il y avait environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par groupes de cinquante ;
Luc 9.14 (PGR)Ils étaient en effet environ cinq mille hommes. Mais il dit à ses disciples : « Faites-les asseoir par rangs d’environ cinquante. »
Luc 9.14 (LAU)Mais il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par groupes de cinquante.
Luc 9.14 (OLT)En effet, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples: «Faites-les asseoir par groupes de cinquante.»
Luc 9.14 (DBY)car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangs de cinquante chacun.
Luc 9.14 (STA)Or il y avait là à peu près cinq mille hommes. Jésus dit alors à ses disciples : « Faites-les asseoir par rangées de cinquante. »
Luc 9.14 (VIG)Or il y avait là environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par groupes de cinquante.
Luc 9.14 (FIL)Or il y avait là environ cinq mille hommes. Alors Il dit à Ses disciples: Faites-les asseoir par groupes de cinquante.
Luc 9.14 (SYN)Or, il y avait là environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante.
Luc 9.14 (CRA)Car il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : « Faites-les asseoir par groupes de cinquante.?»
Luc 9.14 (BPC)Car ils étaient environ cinq mille hommes. Il dit à ses disciples : “Faites-les se placer par groupes d’environ cinquante.”
Luc 9.14 (AMI)Car ils étaient en effet cinq mille hommes environ. Et il dit à ses disciples : Faites-les s’étendre par groupes d’une cinquantaine.

Langues étrangères

Luc 9.14 (VUL)erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos
Luc 9.14 (SWA)Kwa kuwa wanaume waliokuwako walipata kama elfu tano. Akawaambia wanafunzi wake, Waketisheni watu kwa safu, kila safu watu hamsini.
Luc 9.14 (SBLGNT)ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ⸀ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.