×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.12

Luc 9.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 9.12Or le jour avoit commencé à decliner: dont les douze venans [vers lui], lui dirent, Donne congé à cette multitude, afin qu’ils s’en aillent aux bourgades et aux villages qui sont à l’environ, pour s’y retirer et trouver à manger: car nous sommes ici en un païs desert.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 9.12Comme le jour commençait à baisser, les douze apôtres vinrent lui dire : Renvoyez le peuple, afin qu’ils s’en aillent dans les villages et dans les lieux d’alentour pour se loger, et pour y trouver de quoi vivre, parce que nous sommes ici dans un lieu désert.
David Martin - 1744 - MARLuc 9.12Or le jour ayant commencé à baisser, les douze [Disciples] vinrent à [lui], et lui dirent : donne congé à cette multitude, afin qu’ils s’en aillent aux bourgades et aux villages des environs, pour s’y retirer, et trouver à manger ; car nous sommes ici dans un pays désert.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 9.12Comme le jour commençait à baisser, les douze s’approchèrent et lui dirent : Renvoie cette multitude, afin qu’ils aillent dans les bourgades et dans les campagnes environnantes, pour se loger et trouver des vivres ; car nous sommes ici dans un lieu désert.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 9.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 9.12Comme le jour commençoit à baisser, les douze vinrent lui dire : Renvoyez le peuple, afin que, s’en allant dans les villages et dans les hameaux d’alentour, ils y trouvent un abri et de quoi manger : car ici nous sommes en un lieu désert.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 9.12Or, le jour commençait à baisser, mais les douze s’étant approchés lui dirent : « Renvoie la foule, afin qu’ils aillent dans les villages et dans les campagnes d’alentour pour s’héberger et trouver de la nourriture, car nous sommes ici dans un lieu désert. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 9.12Or le jour commença à baisser ; et les Douze s’approchant, lui dirent : Renvoie la foule, afin que, s’en retournant dans les bourgades et dans les champs d’alentour, ils s’y logent et y trouvent de la nourriture ; car nous sommes ici dans un endroit désert. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 9.12Comme le jour commençait à baisser, les Douze vinrent lui dire: «Renvoie cette foule de gens, afin qu’ils aillent loger dans les villages d’alentour et dans les campagnes, et qu’ils trouvent de quoi manger, car ici nous sommes dans un lieu désert.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 9.12Et le jour commença à baisser ; et les douze, s’approchant, lui dirent : Renvoie la foule, afin qu’ils aillent dans les villages et dans les campagnes d’alentour, et s’y logent et trouvent des vivres, car nous sommes ici dans un lieu désert.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 9.12Le jour cependant commençait à baisser, et les douze, s’approchant, lui dirent : « Congédie les foules, afin qu’elles aillent dans les villages d’alentour et dans les maisons de la campagne trouver logement et nourriture ; nous sommes ici dans un désert. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 9.12Or le jour commença à baisser ; et les douze s’approchant lui dirent : Renvoie la foule, afin qu’ils aillent dans les bourgs et dans les campagnes d’alentour, pour se loger et trouver des vivres ; car nous sommes ici dans un lieu désert.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 9.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 9.12Or, le jour commençait à baisser, et les douze, s’approchant, lui dirent : Renvoyez les foules, afin qu’elles aillent dans les villages et dans les campagnes d’alentour, pour se loger et trouver des vivres ; car nous sommes ici dans un lieu désert.[9.12 Voir Matthieu, 14, 15 ; Marc, 6, 36.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 9.12Or, le jour commençait à baisser, et les douze, s’approchant, Lui dirent: Renvoyez les foules, afin qu’elles aillent dans les villages et dans les campagnes d’alentour, pour se loger et trouver des vivres; car nous sommes ici dans un lieu désert.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 9.12Comme le jour commençait à baisser, les douze s’approchèrent, et lui dirent : Renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages et dans les campagnes des environs, pour se loger et pour trouver des vivres ; car nous sommes ici dans un lieu désert.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 9.12Comme le jour commençait à baisser, les Douze s’approchèrent et lui dirent: Renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages et les campagnes d’alentour, pour y loger et y trouver à manger; car ici, nous sommes dans un lieu désert.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 9.12Comme le jour commençait à baisser, les Douze vinrent lui dirent : " Renvoyez le peuple, afin que, se répandant dans les villages et les hameaux d’alentour, ils y trouvent un abri et de la nourriture ; car nous sommes ici dans un lieu désert. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 9.12Or le jour commençait à décliner ; alors les Douze, s’approchant, lui dirent : “Renvoie la foule, afin qu’ils aillent dans les villages et les hameaux des environs chercher un gîte et de la nourriture, car nous sommes ici dans un lieu désert.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 9.12Le jour se mit à baisser. S’avançant, les Douze lui dirent : “Renvoie la foule, pour qu’ils aillent dans les villages à la ronde et dans les hameaux, où ils trouveront logis et vivres, car ici nous sommes dans un lieu désert”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 9.12Comme le jour commençait à baisser, les douze s’approchèrent, et lui dirent : Renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages et dans les campagnes des environs, pour se loger et pour trouver des vivres ; car nous sommes ici dans un lieu désert.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 9.12Mais le jour commence à décliner. Les Douze s’approchent et lui disent : « Renvoie la foule ! Ils s’en iront dans les villages et les fermes d’alentour pour se loger et y trouver des vivres, car nous sommes ici dans un lieu désert. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 9.12Le jour commence à décliner. Les douze s’approchent et lui disent : « Renvoie la foule, qu’ils aillent dans les villages et les champs des environs, se loger et trouver des vivres, parce qu’ici nous sommes dans un lieu désert. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 9.12et le jour a commencé à décliner alors ils se sont approchés les douze et ils lui ont dit renvoie la foule du peuple pour qu’ils aillent dans les villages de la région et dans les campagnes pour y passer la nuit et qu’ils trouvent de quoi manger parce qu’ici c’est dans un lieu désert que nous sommes
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 9.12Le jour commençait à baisser. Les Douze s’approchèrent et lui dirent: "Renvoie la foule pour qu’ils aillent se chercher un toit et de la nourriture dans les villages et les campagnes des environs, car ici nous sommes loin de tout.”
Segond 21 - 2007 - S21Luc 9.12Comme le jour commençait à baisser, les douze s’approchèrent et lui dirent : « Renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages et dans les campagnes des environs pour se loger et pour trouver de quoi manger, car nous sommes ici dans un endroit désert. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 9.12Et quand le jour commença à baisser, les douze s’approchèrent et lui dirent: Renvoie cette multitude, afin qu’ils aillent dans les bourgades et dans les campagnes environnantes, pour se loger et trouver des provisions; car nous sommes ici dans un lieu désert.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 9.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 9.12dies autem coeperat declinare et accedentes duodecim dixerunt illi dimitte turbas ut euntes in castella villasque quae circa sunt devertant et inveniant escas quia hic in loco deserto sumus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 9.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 9.12Ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν· προσελθόντες δὲ οἱ δώδεκα εἶπαν αὐτῷ· Ἀπόλυσον τὸν ὄχλον, ἵνα ⸀πορευθέντες εἰς τὰς κύκλῳ κώμας ⸀καὶ ἀγροὺς καταλύσωσιν καὶ εὕρωσιν ἐπισιτισμόν, ὅτι ὧδε ἐν ἐρήμῳ τόπῳ ἐσμέν.