Luc 8.55 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 8.55 | Et son âme étant retournée dans son corps, elle se leva à l’instant ; et il commanda qu’on lui donnât à manger. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 8.55 | Et son esprit retourna, et elle se leva d’abord ; et il commanda qu’on lui donnât à manger. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 8.55 | Et son esprit revint ; elle se leva à l’instant, et il commanda qu’on lui donnât à manger. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 8.55 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 8.55 | Et l’esprit revint en elle ; et elle se leva incontinent. Et il ordonna de lui donner à manger. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 8.55 | Et son esprit revint, et elle se leva immédiatement ; et il commanda qu’on lui donnât à manger. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 8.55 | Et son esprit retourna [en elle], et elle se leva à l’instant, et il commanda qu’on lui donnât à manger. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 8.55 | La respiration lui revint, et elle se leva à l’instant; et Jésus commanda qu’on lui donnât à manger. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 8.55 | Et son esprit retourna en elle, et elle se leva immédiatement ; et il commanda qu’on lui donnât à manger. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 8.55 | Elle se leva aussitôt, et Jésus commanda de lui donner à manger. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 8.55 | Et son esprit revint, et elle se leva à l’instant. Et il commanda de lui donner à manger. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 8.55 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 8.55 | Et son esprit revint, et elle se leva aussitôt. Et il ordonna de lui donner à manger. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 8.55 | Et son esprit revint, et elle se leva aussitôt. Et Il ordonna de lui donner à manger. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 8.55 | Et son esprit revint en elle, et à l’instant elle se leva ; et Jésus ordonna qu’on lui donnât à manger. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 8.55 | Alors l’esprit lui revint ; elle se leva à l’instant, et il commanda de lui donner à manger. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 8.55 | Et son esprit revint en elle, et elle se leva à l’instant ; et Jésus ordonna de lui donner à manger. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 8.55 | Et son esprit revint et elle se leva aussitôt, et il ordonna de lui donner à manger. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 8.55 | Son esprit revint, et elle se leva à l’instant même. Et il ordonna de lui donner à manger. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 8.55 | Et son esprit revint, et elle se tint debout à l’instant même. Et il commanda de lui donner à manger. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 8.55 | Et son esprit revint en elle, et à l’instant elle se leva; et Jésus ordonna qu’on lui donne à manger. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 8.55 | Son souffle revient, et elle se relève soudain. Il commande de lui donner à manger. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 8.55 | Son esprit revient : elle se lève soudain. Il prescrit de lui donner à manger. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 8.55 | et il est revenu en elle son esprit et elle s’est levée aussitôt et il a ordonné qu’on lui donne à manger |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 8.55 | Son esprit revint en elle; aussitôt elle se leva, et Jésus insista pour qu’on lui donne à manger. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 8.55 | Son esprit revint en elle et elle se leva immédiatement ; Jésus ordonna de lui donner à manger. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 8.55 | Et son esprit revint; et elle se leva instamment, et il commanda de lui donner à manger. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 8.55 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 8.55 | et reversus est spiritus eius et surrexit continuo et iussit illi dari manducare |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 8.55 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 8.55 | καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν. |