Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.55

Luc 8.55 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et son âme étant retournée dans son corps, elle se leva à l’instant ; et il commanda qu’on lui donnât à manger.
MAREt son esprit retourna, et elle se leva d’abord ; et il commanda qu’on lui donnât à manger.
OSTEt son esprit revint ; elle se leva à l’instant, et il commanda qu’on lui donnât à manger.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt l’esprit revint en elle ; et elle se leva incontinent. Et il ordonna de lui donner à manger.
PGREt son esprit revint, et elle se leva immédiatement ; et il commanda qu’on lui donnât à manger.
LAUEt son esprit retourna [en elle], et elle se leva à l’instant, et il commanda qu’on lui donnât à manger.
OLTLa respiration lui revint, et elle se leva à l’instant; et Jésus commanda qu’on lui donnât à manger.
DBYEt son esprit retourna en elle, et elle se leva immédiatement ; et il commanda qu’on lui donnât à manger.
STAElle se leva aussitôt, et Jésus commanda de lui donner à manger.
BANEt son esprit revint, et elle se leva à l’instant. Et il commanda de lui donner à manger.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt son esprit revint, et elle se leva aussitôt. Et il ordonna de lui donner à manger.
FILEt son esprit revint, et elle se leva aussitôt. Et Il ordonna de lui donner à manger.
LSGEt son esprit revint en elle, et à l’instant elle se leva ; et Jésus ordonna qu’on lui donnât à manger.
SYNAlors l’esprit lui revint ; elle se leva à l’instant, et il commanda de lui donner à manger.
CRAEt son esprit revint en elle, et elle se leva à l’instant ; et Jésus ordonna de lui donner à manger.
BPCEt son esprit revint et elle se leva aussitôt, et il ordonna de lui donner à manger.
JERSon esprit revint, et elle se leva à l’instant même. Et il ordonna de lui donner à manger.
TRIEt son esprit revint, et elle se tint debout à l’instant même. Et il commanda de lui donner à manger.
NEGEt son esprit revint en elle, et à l’instant elle se leva; et Jésus ordonna qu’on lui donne à manger.
CHUSon souffle revient, et elle se relève soudain. Il commande de lui donner à manger.
JDCSon esprit revient : elle se lève soudain. Il prescrit de lui donner à manger.
TREet il est revenu en elle son esprit et elle s’est levée aussitôt et il a ordonné qu’on lui donne à manger
BDPSon esprit revint en elle; aussitôt elle se leva, et Jésus insista pour qu’on lui donne à manger.
S21Son esprit revint en elle et elle se leva immédiatement ; Jésus ordonna de lui donner à manger.
KJFEt son esprit revint; et elle se leva instamment, et il commanda de lui donner à manger.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet reversus est spiritus eius et surrexit continuo et iussit illi dari manducare
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.