Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.33

Luc 8.33 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Les démons étant donc sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux ; et aussitôt le troupeau courut avec violence se précipiter dans le lac, où ils se noyèrent.
MAREt les démons sortant de cet homme entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau se jeta du haut en bas dans le lac ; et fut étouffé.
OSTLes démons étant donc sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita de ce lieu escarpé dans le lac, et fut noyé.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIls sortirent donc de cet homme, et entrèrent dans les porcs ; et le troupeau, d’une course impétueuse, se précipita dans le lac, et s’y noya.
PGROr les démons étant sortis de cet homme entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua au bas du précipice dans le lac et se noya.
LAUEt les démons étant sortis de l’homme, entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau se jeta avec impétuosité, du haut du précipice, dans le lac, et fut étouffé.
OLTÉtant donc sortis de cet homme, ils entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut du précipice dans le lac, et se noya.
DBYEt les démons, sortant de l’homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la côte dans le lac, et fut étouffé.
STALes démons sortirent alors de l’homme et entrèrent dans les pourceaux et, d’une course impétueuse, le troupeau se précipita dans le lac et s’y noya.
BANEt les démons étant sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau s’élança avec impétuosité en bas la pente dans le lac, et fut noyé.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLes démons sortirent donc de cet homme, et entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau alla se précipiter impétueusement dans le lac, et se noya.
FILLes démons sortirent donc de cet homme, et entrèrent dans les pourceaux; et le troupeau alla se précipiter impétueusement dans le lac, et se noya.
LSGLes démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya.
SYNEtant donc sortis de cet homme ils entrèrent dans les pourceaux ; le troupeau se précipita dans le lac, du haut de la falaise, et il s’y noya.
CRASortant donc de cet homme ils entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau, prenant sa course, se précipita par les pentes escarpées dans le lac, et s’y noya.
BPCSortant donc de cet homme, les démons entrèrent dans les porcs, et le troupeau s’élança de l’escarpement dans le lac et il fut noyé.
JERSortant alors de l’homme, les démons entrèrent dans les porcs et le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans le lac et se noya.
TRIÉtant sortis de l’homme, les démons entrèrent dans les cochons, et le troupeau s’élança du haut de l’escarpement dans le lac, et il s’étouffa.
NEGLes démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya.
CHULes démons sortent de l’homme et entrent dans les cochons. Le troupeau se rue du haut de la falaise dans le lac, où il est étouffé.
JDCLes démons sortent de l’homme, entrent dans les cochons. Le troupeau dévale du haut de la falaise dans le lac, et il est étouffé.
TREet alors ils sont sortis les esprits mauvais hors de l’homme et ils sont entrés dans les porcs et il s’est précipité le troupeau du haut de la falaise dans la mer et ils se sont noyés
BDPLes démons sortirent donc de l’homme pour aller vers les cochons; le troupeau se précipita dans le lac du haut de la falaise et s’y noya.
S21Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les porcs, et le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac et se noya.
KJFAlors les démons sortirent de l’homme, et entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita avec violence sur la pente escarpée dans le lac, et s’étouffa.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULexierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus est
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη.