Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.19

Luc 8.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 8.19 (LSG)La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver ; mais ils ne purent l’aborder, à cause de la foule.
Luc 8.19 (NEG)La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver ; mais ils ne purent l’aborder, à cause de la foule.
Luc 8.19 (S21)La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils ne pouvaient pas l’approcher à cause de la foule.
Luc 8.19 (LSGSN) La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver ; mais ils ne purent laborder , à cause de la foule.

Les Bibles d'étude

Luc 8.19 (BAN)Or sa mère et ses frères vinrent vers lui, et ils ne pouvaient l’aborder à cause de la foule.

Les « autres versions »

Luc 8.19 (SAC)Cependant sa mère et ses frères étant venus vers lui, et ne pouvant l’aborder à cause de la foule du peuple,
Luc 8.19 (MAR)Alors sa mère et ses frères vinrent vers lui, mais ils ne pouvaient l’aborder à cause de la foule.
Luc 8.19 (OST)Alors sa mère et ses frères vinrent le trouver ; mais ils ne pouvaient l’aborder à cause de la foule.
Luc 8.19 (LAM)Sa mère et ses frères, étant venus le trouver, ne pouvoient pénétrer jusqu’à lui, à cause de la foule.
Luc 8.19 (GBT)Cependant sa mère et ses frères vinrent vers lui, et ils ne pouvaient l’aborder à cause de la foule.
Luc 8.19 (PGR)Or sa mère et ses frères se rendirent auprès de lui, et ils ne pouvaient l’atteindre à cause de la foule.
Luc 8.19 (LAU)Or sa mère et ses frères arrivèrent vers lui, et ils ne pouvaient parvenir jusqu’à lui, à cause de la foule.
Luc 8.19 (OLT)Cependant la mère et les frères de Jésus étaient venus le trouver, et ne pouvaient arriver jusqu’à lui, à cause de la foule.
Luc 8.19 (DBY)Or sa mère et ses frères vinrent auprès de lui ; et ils ne pouvaient l’aborder, à cause de la foule.
Luc 8.19 (STA)Sa mère et ses frères, étant venus le trouver, ne pouvaient, à cause de la foule, pénétrer jusqu’à lui.
Luc 8.19 (VIG)Cependant, sa mère et ses frères vinrent auprès de lui, et ils ne pouvaient l’aborder, à cause de la foule.
Luc 8.19 (FIL)Cependant, Sa Mère et Ses frères vinrent auprès de Lui, et ils ne pouvaient L’aborder, à cause de la foule.
Luc 8.19 (SYN)Sa mère et ses frères vinrent le trouver ; mais ils ne pouvaient l’aborder à cause de la foule.
Luc 8.19 (CRA)La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils ne purent pénétrer jusqu’à lui à cause de la foule.
Luc 8.19 (BPC)Sa mère et ses frères vinrent alors le trouver et ils ne pouvaient arriver jusqu’à lui, à cause de la foule.
Luc 8.19 (AMI)Cependant sa mère et ses frères vinrent le trouver, et ils ne pouvaient l’aborder à cause de la foule.

Langues étrangères

Luc 8.19 (VUL)venerunt autem ad illum mater et fratres eius et non poterant adire ad eum prae turba
Luc 8.19 (SWA)Wakamwendea mama yake na ndugu zake, wasiweze kumkaribia kwa sababu ya mkutano.
Luc 8.19 (SBLGNT)⸀Παρεγένετο δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον.