Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.17

Luc 8.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car il n’y a rien de secret qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu, et paraître publiquement.
MARCar il n’y a point de secret qui ne soit manifesté ; ni de chose cachée qui ne se connaisse, et qui ne vienne en lumière.
OSTCar il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCar rien de caché qui ne soit découvert, rien de secret qui ne soit connu, et qui ne vienne au jour.
PGRCar il n’y a rien de caché qui ne doive être manifesté, ni rien de secret qui ne doive être connu et mis en évidence.
LAUcar il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence.
OLTCar il n’y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne finisse par être connu, et ne vienne au grand jour.
DBYCar il n’y a rien de secret qui ne deviendra manifeste, ni rien de caché qui ne se connaîtra et ne vienne en évidence.
STACar rien n’est caché qui ne doive être découvert, rien n’est secret qui ne doive être connu et mis au jour.
BANCar il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar il n’y a rien de caché qui ne soit manifesté, ni rien de secret qui ne soit connu et ne vienne au grand jour.
FILCar il n’y a rien de caché qui ne soit manifesté, ni rien de secret qui ne soit connu et ne vienne au grand jour.
LSGCar il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour.
SYNEn effet, il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et mis en évidence.
CRACar il n’y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu et ne vienne au grand jour.
BPCCar il n’y a rien de caché, qui ne doive être dévoilé, ni rien de secret, qui ne doive être connu et apparaître au grand jour.
JERCar rien n’est caché qui ne deviendra manifeste, rien non plus n’est secret qui ne doive être connu et venir au grand jour.
TRICar il n’y a rien de secret qui ne deviendra manifeste, ni rien de tenu secret qui ne doive être connu et venir au grand jour.
NEGCar il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour.
CHUNon, rien de caché qui ne doive être manifesté ; ni rien de secret qui ne doive être pénétré et devenir manifeste.
JDCCar rien de caché qui ne devienne manifeste, ni rien de secret qui ne doive être connu et venir se manifester.
TREcar il n’y a rien de caché qui ne soit destiné à être révélé et il n’y a rien de secret qui ne soit destiné à être connu et à venir à la lumière
BDPIl n’y a rien de caché qui ne doive être mis au jour, rien de secret qui ne doive être éclairci.
S21Il n’y a en effet rien de caché qui ne doive être mis en lumière, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour.
KJFCar il n’y a rien de secret qui ne sera pas découvert, ni rien de caché qui ne sera connu et ne vienne à la lumière.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon enim est occultum quod non manifestetur nec absconditum quod non cognoscatur et in palam veniat
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται, οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ ⸂μὴ γνωσθῇ⸃ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.