×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.50

Luc 7.50 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 7.50  Mais Jésus dit à la femme : Ta foi t’a sauvée, va en paix.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée, va en paix.

Nouvelle Bible Segond

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.50  Mais Jésus dit à la femme : Ta foi t’a sauvée, va en paix.

Segond 21

Luc 7.50  Mais Jésus dit à la femme : « Ta foi t’a sauvée. Pars dans la paix ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7.50  Mais Jésus dit à la femme : - Parce que tu as cru en moi, tu es sauvée ; va en paix.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 7.50  Jésus dit à la femme : « Ta foi t’a sauvée. Va en paix. »

Bible de Jérusalem

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : "Ta foi t’a sauvée ; va en paix."

Bible Annotée

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée ; va en paix.

John Nelson Darby

Luc 7.50  Et il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée, va-t’en paix.

David Martin

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : ta foi t’a sauvée ; va-t’en en paix.

Osterwald

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée ; va-t’en en paix.

Auguste Crampon

Luc 7.50  Mais Jésus dit à la femme : « Ta foi t’a sauvée, va en paix. »

Lemaistre de Sacy

Luc 7.50  Et Jésus dit encore à cette femme  : Votre foi vous a sauvée ; allez en paix.

André Chouraqui

Luc 7.50  Il dit à la femme : « Ton adhérence te sauve. Va en paix ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 7.50  εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα· Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.50  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 7.50  And Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."