×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.43

Luc 7.43 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 7.43  Simon répondit : Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 7.43  Simon répondit : Celui, je suppose, auquel il a fait grâce de la plus grosse somme. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.

Nouvelle Bible Segond

Luc 7.43  Simon répondit : Je suppose que c’est celui à qui il a fait grâce de la plus grosse somme. Il lui dit : Tu as bien jugé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.43  Simon répondit : Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.

Segond 21

Luc 7.43  Simon répondit : « Celui, je pense, auquel il a remis la plus grosse somme. » Jésus lui dit : « Tu as bien jugé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7.43  Simon répondit : - Celui, je suppose, auquel il aura remis la plus grosse dette. - Voilà qui est bien jugé, lui dit Jésus.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 7.43  Simon répondit : « Je pense que c’est celui auquel il a fait grâce de la plus grande dette. » Jésus lui dit : « Tu as bien jugé. »

Bible de Jérusalem

Luc 7.43  Simon répondit : "Celui-là, je pense, auquel il a fait grâce de plus." Il lui dit : "Tu as bien jugé."

Bible Annotée

Luc 7.43  Simon répondant dit : J’estime que c’est celui à qui il a remis le plus. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.

John Nelson Darby

Luc 7.43  Et Simon, répondant, dit : J’estime que c’est celui à qui il a été quitté davantage. Et il lui dit : Tu as jugé justement.

David Martin

Luc 7.43  Et Simon répondant lui dit : j’estime que c’est celui à qui il a quitté davantage. Et [Jésus] lui dit : tu as droitement jugé.

Osterwald

Luc 7.43  Simon répondit : J’estime que c’est celui à qui il a le plus remis. Jésus lui dit : Tu as fort bien jugé.

Auguste Crampon

Luc 7.43  Simon répondit : « Celui, je pense, auquel il a fait grâce de la plus forte somme. » Jésus lui dit : « Tu as bien jugé. »

Lemaistre de Sacy

Luc 7.43  Simon répondit : Je crois que ce sera celui auquel il a plus remis. Jésus lui dit : Vous avez fort bien jugé.

André Chouraqui

Luc 7.43  Shim’ôn répond et dit : « Je suppose, celui à qui il a fait une plus grande remise. » Il lui dit : « Tu as bien jugé. »

Zadoc Kahn

Luc 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 7.43  ⸀ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν· Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ὀρθῶς ἔκρινας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 7.43  Simon answered, "I suppose the one for whom he canceled the larger debt." "That's right," Jesus said.