×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.36

Luc 7.36 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 7.36Et l’un des Pharisiens le pria de manger chez lui: dont il entra en la maison du Pharisien, et se mit à table.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 7.36Un pharisien ayant prié Jésus de manger chez lui, il entra en son logis, et se mit à table.
David Martin - 1744 - MARLuc 7.36Or un des Pharisiens le pria de manger chez lui ; et il entra dans la maison de ce Pharisien, et se mit à table.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 7.36Un pharisien ayant prié Jésus de manger chez lui, il entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 7.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 7.36Un Pharisien le pria de manger avec lui : et étant entré dans la maison du Pharisien, il se mit à table.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 7.36Or un des pharisiens l’invitait à manger avec lui, et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 7.36Or un des pharisiens le pria de manger avec lui ; et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 7.36Un pharisien invita Jésus à manger avec lui, et Jésus étant entré dans la maison du pharisien, prit place à table.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 7.36Et un des pharisiens le pria de manger avec lui. Et entrant dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 7.36Un des Pharisiens le pria de venir manger chez lui. Jésus, étant donc entré dans la maison du Pharisien, se mit à table.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 7.36Or, l’un des pharisiens l’invitait à manger avec lui ; et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 7.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 7.36Or un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.[7.36 Un des pharisiens. Simon le lépreux. Voir Matthieu, 26, 6.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 7.36Or un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Et étant entré dans la maison du pharisien, Il Se mit à table.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 7.36Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 7.36L’un des pharisiens pria Jésus de prendre un repas chez lui. Étant donc entré dans la maison du pharisien, Jésus se mit à table.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 7.36Un Pharisien ayant prié Jésus de manger avec lui, il entra dans sa maison et se mit à table.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 7.36Un pharisien l’invita à manger avec lui. Il entra chez le pharisien et se mit à table.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 7.36Un Pharisien le priait à manger avec lui, et entré chez le Pharisien, il se mit à table.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 7.36Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 7.36Un des Peroushîm le prie de manger avec lui. Il entre dans la maison du Paroush et s’attable.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 7.36Un des pharisiens le convie à manger avec lui. Il entre dans le logis du pharisien, et s’attable.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 7.36et il lui a demandé quelqu’un qui faisait partie [de la confrérie] des perouschim de venir manger avec lui et alors lui il est entré dans la maison du parousch et il s’est étendu [pour manger]
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 7.36Un Pharisien avait invité Jésus à manger chez lui. Il entra dans la maison du Pharisien et s’allongea pour le repas.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 7.36Un pharisien invita Jésus à manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien et se mit à table.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 7.36Et un des pharisien le pria de manger chez lui. Et il alla à la maison du pharisien, et se mit à table.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 7.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 7.36rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 7.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 7.36Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς ⸂τὸν οἶκον⸃ τοῦ Φαρισαίου ⸀κατεκλίθη.