Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.26

Luc 7.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 7.26 (LSG)Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (NEG)Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (S21)Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (LSGSN) Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je , et plus qu’un prophète.

Les Bibles d'étude

Luc 7.26 (BAN)Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.

Les « autres versions »

Luc 7.26 (SAC)Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, certes, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (MAR)Mais qu’êtes-vous [donc] allés voir ? Un Prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un Prophète.
Luc 7.26 (OST)Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (LAM)Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un Prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un Prophète.
Luc 7.26 (GBT)Qu’êtes-vous donc allé voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (PGR)Mais qu’est-ce que vous y êtes allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le déclare, et bien plus qu’un prophète ;
Luc 7.26 (LAU)Mais qu’êtes-vous allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et bien plus qu’un prophète ;
Luc 7.26 (OLT)Mais, qu’êtes-vous allés voir? un prophète? — Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (DBY)Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (STA)Qu’êtes-vous donc allés voir ? Est-ce un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (VIG)Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (FIL)Qu’êtes-vous donc allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-Je, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (SYN)Mais enfin, qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (CRA)Enfin qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (BPC)Qu’êtes-vous donc allés regarder ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Luc 7.26 (AMI)Alors qu’êtes-vous allés voir ? un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.

Langues étrangères

Luc 7.26 (VUL)sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam
Luc 7.26 (SWA)Lakini, mlitoka kwenda kuona nini? Nabii? Naam, nawaambia, na aliye zaidi ya nabii.
Luc 7.26 (SBLGNT)ἀλλὰ τί ⸀ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.