Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.47

Luc 6.47 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Je vais vous montrer à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et qui les pratique :
MARJe vous montrerai à qui est semblable celui qui vient à moi, et qui entendant mes paroles, les met en pratique.
OSTJe vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi et qui écoute mes paroles, et qui les met en pratique.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMQuiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble :
PGRQuiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble.
LAUTout homme qui vient à moi, et écoute mes paroles et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable.
OLTJe vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles et les met en pratique:
DBYJe vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique :
STAQuiconque vient à moi, entendant mes paroles et les mettant en pratique, je vais vous montrer à qui il ressemble.
BANTout homme qui vient à moi et entend mes paroles et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQuiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble.
FILQuiconque vient à Moi, et écoute Mes paroles, et les met en pratique, Je vous montrerai à qui il ressemble.
LSGJe vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.
SYNJe vais vous montrer à qui ressemble tout homme qui vient à moi, qui entend mes paroles et qui les met en pratique.
CRATout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable.
BPCQuiconque vient à moi, écoute mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il ressemble.
JER"Quiconque vient à moi, écoute mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il est comparable.
TRIQuiconque vient vers moi, et entend mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il est semblable.
NEGJe vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.
CHUQui vient vers moi, entend mes paroles et les fait, je vous montrerai à qui il est semblable.
JDCQui vient vers moi, entend mes paroles et les fait, je vais vous suggérer à qui il est semblable :
TREtout homme qui vient à moi et qui écoute mes paroles et qui les fait je vais vous montrer à qui il est semblable
BDP“Celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles et les met en pratique, je vais vous en donner une image:
S21Je vais vous montrer à qui ressemble tout homme qui vient à moi, entend mes paroles et les met en pratique :
KJFQuiconque vient à moi et entend mes discours, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable :
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULomnis qui venit ad me et audit sermones meos et facit eos ostendam vobis cui similis est
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·