Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.41

Luc 6.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 6.41 (LSG)Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
Luc 6.41 (NEG)Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
Luc 6.41 (S21)Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton propre œil ?
Luc 6.41 (LSGSN) Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?

Les Bibles d'étude

Luc 6.41 (BAN)Et pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, tandis que tu n’aperçois pas la poutre qui est dans ton propre œil ?

Les « autres versions »

Luc 6.41 (SAC)Pourquoi voyez-vous une paille dans l’œil de votre frère, lorsque vous ne vous apercevez pas d’une poutre qui est dans votre œil ?
Luc 6.41 (MAR)Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l’œil de ton frère, et tu n’aperçois pas une poutre dans ton propre œil ?
Luc 6.41 (OST)Et pourquoi regardes-tu une paille qui est dans l’œil de ton frère, et tu ne t’aperçois pas d’une poutre qui est dans ton propre œil ?
Luc 6.41 (LAM)Pourquoi voyez-vous un fétu dans l’ail de votre frère, et ne voyez-vous point la poutre qui est dans votre œil ?
Luc 6.41 (GBT)Pourquoi voyez-vous une paille dans l’œil de votre frère, et n’apercevez-vous pas une poutre qui est dans votre œil ?
Luc 6.41 (PGR)Mais pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l’œil de ton frère, tandis que tu ne t’aperçois pas de la poutre qui est dans ton propre œil ?
Luc 6.41 (LAU)Et pourquoi regardes-tu le brin de paille qui est dans l’œil de ton frère tandis que tu ne t’aperçois pas de la poutre qui est dans ton propre œil ?
Luc 6.41 (OLT)Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’oeil de ton frère, tandis que tu ne remarques pas la poutre qui est dans ton oeil?
Luc 6.41 (DBY)Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l’œil de ton frère, et tu ne t’aperçois pas de la poutre qui est dans ton propre œil ?
Luc 6.41 (STA)« Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’oeil de ton frère ? Et la poutre qui est dans ton oeil à toi, tu ne la remarques pas !
Luc 6.41 (VIG)Pourquoi vois-tu le fétu dans l’œil de ton frère, sans apercevoir la poutre qui est dans ton œil ?
Luc 6.41 (FIL)Pourquoi vois-tu le fétu dans l’oeil de ton frère, sans apercevoir la poutre qui est dans ton oeil?
Luc 6.41 (SYN)Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’oeil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil ?
Luc 6.41 (CRA)Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
Luc 6.41 (BPC)Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, tandis que tu ne remarques pas la poutre qui est dans ton œil à toi ?
Luc 6.41 (AMI)Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère ? et la poutre qui est dans ton œil à toi, tu ne la remarques pas !

Langues étrangères

Luc 6.41 (VUL)quid autem vides festucam in oculo fratris tui trabem autem quae in oculo tuo est non consideras
Luc 6.41 (SWA)Basi, mbona wakitazama kibanzi kilicho ndani ya jicho la ndugu yako, na boriti iliyo ndani ya jicho lako mwenyewe huiangalii?
Luc 6.41 (SBLGNT)τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς;