Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.29

Luc 6.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si quelqu’un vous frappe sur une joue, présentez-lui encore l’autre ; et si quelqu’un vous prend votre manteau, ne l’empêchez point de prendre aussi votre tunique.
MAREt à celui qui te frappe sur une joue, présente-lui aussi l’autre ; et si quelqu’un t’ôte ton manteau, ne l’empêche point de prendre aussi la tunique.
OSTÀ celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l’autre ; et à celui qui t’ôte ton manteau, ne refuse pas ta tunique.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMA celui qui vous frappe sur une joue, présentez encore l’autre. Celui qui vous prend votre manteau, laissez-le prendre encore votre tunique.
PGRA celui qui te frappe sur la joue, présente encore l’autre, et à celui qui t’enlève ton manteau, ne soustrais pas non plus ta tunique.
LAUÀ celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l’autre ; et si quelqu’un t’enlève ton vêtement, ne l’empêche pas d’enlever aussi la tunique ;
OLTSi quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui l’autre, et si quelqu’un t’enlève ton manteau, laisse-lui prendre aussi ta tunique.
DBYÀ celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l’autre ; et si quelqu’un t’ôte ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta tunique.
STASi quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l’autre ; et contre celui qui t’enlève ton manteau ne défends pas même ta tunique. »
BANÀ celui qui te frappe sur la joue, présente aussi l’autre ; et celui qui enlève ton manteau, ne l’empêche point de prendre aussi ta tunique.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt à celui qui te frappe sur une joue, présente encore l’autre ; et celui qui te prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta tunique.[6.29 Voir Matthieu, 5, 39 ; 1 Corinthiens, 6, 7. — Votre manteau… votre tunique. Voir Matthieu, 5, 40.]
FILEt à celui qui te frappe sur une joue, présente encore l’autre; et celui qui te prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta tunique.
LSGSi quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre encore ta tunique.
SYNÀ celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l’autre ; et si quelqu’un t’enlève ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta tunique.
CRASi quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui encore l’autre ; et si quelqu’un t’enlève ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta tunique.
BPCA qui te frappe sur une joue, présente encore l’autre, et à qui te prend ton manteau, ne refuse pas la tunique.
JERÀ qui te frappe sur une joue, présente encore l’autre ; à qui t’enlève ton manteau, ne refuse pas ta tunique.
TRIA qui te frappe sur une joue présente encore l’autre, et à qui te prend ton manteau ne refuse pas non plus la tunique.
NEGSi quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre encore ta tunique.
CHUÀ qui te frappe sur une joue, tends-lui l’autre aussi. Au preneur de ton manteau, ne refuse pas la tunique aussi.
JDCÀ qui te frappe sur la joue, offre l’autre aussi ! À qui prend ton manteau, la tunique aussi, ne la refuse pas !
TREet à celui qui te frappe sur la joue présente aussi l’autre et celui qui t’enlève ton manteau même ta tunique ne l’empêche pas [de la prendre]
BDPSi on te frappe sur une joue, présente encore l’autre; si on te prend ton manteau, ne refuse pas ta tunique.
S21Si quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre encore ta chemise.
KJFA celui qui te frappe sur une joue, offre aussi l’autre; et à celui te prends ton vêtement, ne l’empêche pas de prendre aussi ton manteau.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULei qui te percutit in maxillam praebe et alteram et ab eo qui aufert tibi vestimentum etiam tunicam noli prohibere
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.