Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.38

Luc 5.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.38 (LSG)mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Luc 5.38 (NEG)mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Luc 5.38 (S21)Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves [et les deux se conservent].
Luc 5.38 (LSGSN)mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.

Les Bibles d'étude

Luc 5.38 (BAN)Mais du vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.

Les « autres versions »

Luc 5.38 (SAC)Mais il faut mettre le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et ainsi tout se conserve.
Luc 5.38 (MAR)Mais le vin nouveau doit être mis dans des vaisseaux neufs ; et ainsi ils se conservent l’un et l’autre.
Luc 5.38 (OST)Mais le vin nouveau se met dans des vaisseaux neufs, et les deux se conservent ensemble.
Luc 5.38 (LAM)Mais on doit mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et tous deux se conserveront.
Luc 5.38 (GBT)Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et tout se conserve.
Luc 5.38 (PGR)mais on doit mettre du vin nouveau dans des outres neuves.
Luc 5.38 (LAU)mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves, et tous les deux se conservent ensemble.
Luc 5.38 (OLT)Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Luc 5.38 (DBY)mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.
Luc 5.38 (STA)Mais on doit verser le vin nouveau dans des outres, neuves.
Luc 5.38 (VIG)Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et ainsi les deux se conservent.
Luc 5.38 (FIL)Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et ainsi les deux se conservent.
Luc 5.38 (SYN)Mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.
Luc 5.38 (CRA)Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.
Luc 5.38 (BPC)Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Luc 5.38 (AMI)Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves (et ainsi tous les deux se conservent).

Langues étrangères

Luc 5.38 (VUL)sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur
Luc 5.38 (SWA)Lakini divai mpya sharti kutiwa katika viriba vipya.
Luc 5.38 (SBLGNT)ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς ⸀βλητέον.