×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.2

Luc 5.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 5.2  il vit au bord du lac deux barques, d’où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 5.2  il vit au bord du lac deux petites barques, d’où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.

Nouvelle Bible Segond

Luc 5.2  il vit au bord du lac deux bateaux d’où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.2  il vit au bord du lac deux barques, d’où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.

Segond 21

Luc 5.2  Il vit au bord du lac deux barques ; les pêcheurs en étaient descendus pour laver leurs filets.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 5.2  il aperçut deux barques au bord du lac. Les pêcheurs en étaient descendus et nettoyaient leurs filets.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 5.2  Il vit deux barques qui se trouvaient au bord du lac ; les pêcheurs qui en étaient descendus lavaient leurs filets.

Bible de Jérusalem

Luc 5.2  qu’il vit deux petites barques arrêtées sur le bord du lac ; les pêcheurs en étaient descendus et lavaient leurs filets.

Bible Annotée

Luc 5.2  et il vit deux barques qui étaient au bord du lac, et les pêcheurs en étaient descendus et lavaient leurs filets.

John Nelson Darby

Luc 5.2  Et il vit deux nacelles qui étaient au bord du lac. Or les pêcheurs en étaient descendus et lavaient leurs filets.

David Martin

Luc 5.2  Et voyant deux nacelles qui étaient au bord du lac, et dont les pêcheurs étaient descendus, et lavaient leurs rets, il monta dans l’une de ces nacelles, qui était à Simon.

Osterwald

Luc 5.2  Et ayant vu, au bord du lac, deux barques, dont les pêcheurs étaient descendus et lavaient leurs filets, il monta dans l’une de ces barques, qui était à Simon,

Auguste Crampon

Luc 5.2  il vit deux barques qui stationnaient près du rivage ; les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.

Lemaistre de Sacy

Luc 5.2  il vit deux barques arrêtées au bord du lac, dont les pêcheurs étaient descendus, et lavaient leurs filets.

André Chouraqui

Luc 5.2  Les pêcheurs en sont descendus pour laver les filets.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 5.2  καὶ εἶδεν ⸂δύο πλοῖα⸃ ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην, οἱ δὲ ἁλιεῖς ⸂ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες⸃ ⸀ἔπλυνον τὰ δίκτυα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !