Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.3

Luc 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.3 (LSG)Il monta dans l’une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s’éloigner un peu de terre. Puis il s’assit, et de la barque il enseignait la foule.
Luc 5.3 (NEG)Il monta dans l’une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s’éloigner un peu de terre. Puis il s’assit, et de la barque il enseignait la foule.
Luc 5.3 (S21)Il monta dans l’une de ces barques, qui appartenait à Simon, et il le pria de s’éloigner un peu du rivage. Puis il s’assit, et de la barque il enseignait la foule.
Luc 5.3 (LSGSN) Il monta dans l’une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s’éloigner un peu de terre. Puis il s’assit , et de la barque il enseignait la foule.

Les Bibles d'étude

Luc 5.3 (BAN)Or, étant monté dans l’une des barques, qui était à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de la terre, et s’étant assis, il enseignait de la barque les foules.

Les « autres versions »

Luc 5.3 (SAC)Il entra donc dans l’une de ces barques, qui était à Simon, et le pria de s’éloigner un peu de la terre ; et s’étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque.
Luc 5.3 (MAR)Et il le pria de la mener un peu loin de terre ; puis s’étant assis, il enseignait les troupes de dessus la nacelle.
Luc 5.3 (OST)Et il le pria de s’éloigner un peu du rivage ; et s’étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque.
Luc 5.3 (LAM)Montant dans une des barques qui étoit à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de la terre ; et, s’étant assis, il enseignoit le peuple de dessus la barque.
Luc 5.3 (GBT)Étant monté dans une de ces barques, qui était à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de terre, et, s’étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque.
Luc 5.3 (PGR)Or étant monté dans l’une des barques, qui appartenait à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de la terre, et s’étant assis, il enseignait la foule de dedans la barque.
Luc 5.3 (LAU)Et étant monté dans l’une des barques qui était à Simon, il le pria de l’éloigner un peu de la terre ; et s’étant assis, de la barque il enseignait la foule.
Luc 5.3 (OLT)Il entra dans l’une de ces barques, qui appartenait à Simon, et le pria de s’éloigner un peu de terre; puis, s’étant assis, il enseigna la foule de dessus la barque.
Luc 5.3 (DBY)Et montant dans l’une des nacelles qui était à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de terre ; et, s’étant assis, il enseignait les foules de dessus la nacelle.
Luc 5.3 (STA)Montant alors dans l’une de ces barques, il pria Simon, à qui elle appartenait, de l’éloigner un peu de terre. Puis il s’assit ; et de la barque, il instruisait les multitudes.
Luc 5.3 (VIG)Et montant dans l’une de ces barques, qui appartenait à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de la terre ; et s’étant assis, il enseignait les foules de dessus la barque.
Luc 5.3 (FIL)Et montant dans l’une de ces barques, qui appartenait à Simon, Il le pria de s’éloigner un peu de la terre; et S’étant assis, Il enseignait les foules de dessus la barque.
Luc 5.3 (SYN)Il monta dans l’une de ces barques, qui appartenait à Simon, et il le pria de s’éloigner un peu du bord ; puis il s’assit, et de là il enseignait la foule.
Luc 5.3 (CRA)Il monta donc dans une de ces barques, qui était à Simon, et le pria de s’éloigner un peu de terre ; puis, s’étant assis, il enseigna le peuple de dessus la barque.
Luc 5.3 (BPC)Après être monté dans une des barques, qui appartenait à Simon, il lui demanda de s’écarter quelque peu de la terre, et assis, de la barque, il instruisait les foules.
Luc 5.3 (AMI)Il monta dans l’une de ces barques, qui était à Simon, et le pria de s’éloigner un peu de la terre ; et s’étant assis, de la barque il instruisait les foules.

Langues étrangères

Luc 5.3 (VUL)ascendens autem in unam navem quae erat Simonis rogavit eum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas
Luc 5.3 (SWA)Akaingia katika chombo kimoja, ndicho chake Simoni, akamtaka akipeleke mbali kidogo na pwani. Akaketi, akawafundisha makutano ali chomboni.
Luc 5.3 (SBLGNT)ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ⸀ἦν Σίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον, ⸂καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν⸃ τοὺς ὄχλους.